經號:   
   (SN.3.8 更新)
相應部3相應8經/茉莉經(憍薩羅相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  當時,憍薩羅國波斯匿王與茉莉皇后一起到宮殿的上層。
  那時,憍薩羅國波斯匿王對茉莉皇后這麼說:
  「茉莉!對你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?」
  「大王!對我來說,沒有任何其他人比自己更可愛的,大王!而,對你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?」
  「茉莉!對我來說,也沒有任何其他人比自己更可愛的。」
  那時,憍薩羅國波斯匿王下來後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,憍薩羅國波斯匿王對世尊這麼說:
  「大德!這裡,我與茉莉皇后一起到宮殿的上層,對茉莉皇后這麼說:『茉莉!對你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?』大德!當這麼說時,茉莉皇后對我這麼說:『大王!對我來說,沒有任何其他人比自己更可愛的,大王!而,對你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?』大德!當這麼說時,我對茉莉皇后這麼說:『茉莉!對我來說,也沒有任何其他人比自己更可愛的。』」
  那時,世尊知道這件事後,那時候說這偈頌
  「以心遊歷一切方位後,從未證得任何比自己更可愛的,
   像這樣,這一個個其他的自己是可愛的,因此,愛惜自己者不應該害他人。」
SN.3.8/(8) Mallikāsuttaṃ
   119. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena rājā pasenadi kosalo mallikāya deviyā saddhiṃ uparipāsādavaragato hoti. Atha kho rājā pasenadi kosalo mallikaṃ deviṃ etadavoca– “atthi nu kho te, mallike, kocañño attanā piyataro”ti? “Natthi kho me, mahārāja, kocañño attanā piyataro. Tuyhaṃ pana, mahārāja, atthañño koci attanā piyataro”ti? “Mayhampi kho, mallike, natthañño koci attanā piyataro”ti.
   Atha kho rājā pasenadi kosalo pāsādā orohitvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idhāhaṃ, bhante, mallikāya deviyā saddhiṃ uparipāsādavaragato mallikaṃ deviṃ etadavocaṃ– ‘atthi nu kho te, mallike, kocañño attanā piyataro’ti? Evaṃ vutte, bhante, mallikā devī maṃ etadavoca– ‘natthi kho me, mahārāja, kocañño attanā piyataro. Tuyhaṃ pana, mahārāja, atthañño koci attanā piyataro’ti? Evaṃ vuttāhaṃ, bhante, mallikaṃ deviṃ etadavocaṃ– ‘mayhampi kho, mallike, natthañño koci attanā piyataro”ti.
   Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Sabbā disā anuparigamma cetasā, nevajjhagā piyataramattanā kvaci.
   Evaṃ piyo puthu attā paresaṃ, tasmā na hiṃse paramattakāmo”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):