經號:   
   (SN.3.6 更新)
相應部3相應6經/少數經(憍薩羅相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,憍薩羅國波斯匿王對世尊這麼說:
  「大德!這裡,當我獨處、獨坐時,心中生起了這樣的深思:『世間中的那些眾生是少數的:當他們得到優越的財富後,不沈醉、不變得放逸、不走向對欲的貪求、不侵犯眾生,而世間中的這些眾生更多:當他們得到優越的財富後,沈醉、變得放逸、走向對欲的貪求、侵犯眾生。』」
  「正是這樣,大王!正是這樣,大王!
  大王!世間中的那些眾生是少數的:當他們得到優越的財富後,不沈醉、不變得放逸、不走向對欲的貪求、不侵犯眾生,而世間中的這些眾生更多:當他們得到優越的財富後,沈醉、變得放逸、走向對欲的貪求、侵犯眾生。」
  這就是世尊所說。……(中略):
  「在受用諸欲上已貪著、已貪求,在欲上已迷戀,
   他們不自覺超過了界限,如鹿入了詭詐的陷阱,
   他們的後果是痛苦的,因為果報是惡的。」
SN.3.6/(6) Appakasuttaṃ
   117. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– ‘appakā te sattā lokasmiṃ ye uḷāre uḷāre bhoge labhitvā na ceva majjanti, na ca pamajjanti, na ca kāmesu gedhaṃ āpajjanti, na ca sattesu vippaṭipajjanti. Atha kho eteva bahutarā sattā lokasmiṃ ye uḷāre uḷāre bhoge labhitvā majjanti ceva pamajjanti ca kāmesu ca gedhaṃ āpajjanti, sattesu ca vippaṭipajjantī’”ti.
   “Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! Appakā te, mahārāja, sattā lokasmiṃ, ye uḷāre uḷāre bhoge labhitvā na ceva majjanti, na ca pamajjanti, na ca kāmesu gedhaṃ āpajjanti, na ca sattesu vippaṭipajjanti. Atha kho eteva bahutarā sattā lokasmiṃ, ye uḷāre uḷāre bhoge labhitvā majjanti ceva pamajjanti ca kāmesu ca gedhaṃ āpajjanti, sattesu ca vippaṭipajjantī”ti. Idamavoca …pe…
   “Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā;
   Atisāraṃ na bujjhanti, migā kūṭaṃva oḍḍitaṃ.
   Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):