經號:   
   (SN.3.5 更新)
相應部3相應5經/已自己守護經(憍薩羅相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,憍薩羅國波斯匿王對世尊這麼說:
  「大德!這裡,當我獨處、獨坐時,心中生起了這樣的深思:『誰已守護自己?誰未守護自己?』
  大德!我這麼想:『凡任何以身行惡行、以語行惡行、以意行惡行者,他們未守護自己,即使象軍會守護他們,或馬軍會守護他們,或車軍會守護他們,或步兵軍會守護他們,而他們仍未守護自己,那是什麼原因呢?因為這守護是外部的,這守護不是內在的,因此,他們未守護自己。
  凡任何以身行善行、以語行善行、以意行善行者,他們已守護自己,即使象軍不會守護他們,或馬軍不會守護他們,或車軍不會守護他們,或步兵軍不會守護他們,而他們仍已守護自己,那是什麼原因呢?因為這守護是內在的,這守護不是外部的,因此,他們已守護自己。』」
  「正是這樣,大王!正是這樣,大王!
  大王!凡任何以身行惡行、……(中略)他們仍是未守護自己,那是什麼原因呢?大王!因為這守護是外部的,這守護不是內在的,因此,他們未守護自己。
  大王!凡任何以身行善行、以語行善行、以意行善行者,他們已守護自己,即使象軍不會守護他們,或馬軍不會守護他們,或車軍不會守護他們,或步兵軍不會守護他們,而他們仍已守護自己,那是什麼原因呢?大王!因為這守護是內在的,這守護不是外部的,因此,他們已守護自己。」
  這就是世尊所說。……(中略):
  「以身自制,好!以語自制,好!
   以意自制,好!到處自制,好!
   到處已自制的、有羞恥的,他被稱為『已被守護者』。」
SN.3.5/(5) Attarakkhitasuttaṃ
   116. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– ‘kesaṃ nu kho rakkhito attā, kesaṃ arakkhito attā’ti? Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi– ‘ye kho keci kāyena duccaritaṃ caranti, vācāya duccaritaṃ caranti, manasā duccaritaṃ caranti; tesaṃ arakkhito attā. Kiñcāpi te hatthikāyo vā rakkheyya, assakāyo vā rakkheyya, rathakāyo vā rakkheyya, pattikāyo vā rakkheyya; atha kho tesaṃ arakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Bāhirā hesā rakkhā, nesā rakkhā ajjhattikā; tasmā tesaṃ arakkhito attā. Ye ca kho keci kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti; tesaṃ rakkhito attā. Kiñcāpi te neva hatthikāyo rakkheyya, na assakāyo rakkheyya, na rathakāyo rakkheyya na pattikāyo rakkheyya; atha kho tesaṃ rakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Ajjhattikā hesā rakkhā, nesā rakkhā bāhirā; tasmā tesaṃ rakkhito attā’”ti.
   “Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! Ye hi keci, mahārāja, kāyena duccaritaṃ caranti …pe… tesaṃ arakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Bāhirā hesā, mahārāja, rakkhā, nesā rakkhā ajjhattikā; tasmā tesaṃ arakkhito attā. Ye ca kho keci, mahārāja, kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti; tesaṃ rakkhito attā. Kiñcāpi te neva hatthikāyo rakkheyya, na assakāyo rakkheyya, na rathakāyo rakkheyya, na pattikāyo rakkheyya; atha kho tesaṃ rakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Ajjhattikā hesā, mahārāja, rakkhā, nesā rakkhā bāhirā; tasmā tesaṃ rakkhito attā”ti. Idamavoca …pe…
   “Kāyena saṃvaro sādhu, sādhu vācāya saṃvaro;
   Manasā saṃvaro sādhu, sādhu sabbattha saṃvaro.
   Sabbattha saṃvuto lajjī, rakkhitoti pavuccatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):