經號:   
   (SN.1.64 更新)
相應部1相應64經/結經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「世間於什麼有結?於什麼有它的遊走?
   以什麼的捨棄,像這樣被稱為涅槃?」
  「歡喜是世間的結,從尋有遊走
   以渴愛的捨棄,像這樣被稱為涅槃。」
SN.1.64/(4). Saṃyojanasuttaṃ
   64. “Kiṃsu saṃyojano loko, kiṃsu tassa vicāraṇaṃ.
   Kissassu vippahānena, nibbānaṃ iti vuccatī”ti.
   “Nandīsaṃyojano loko, vitakkassa vicāraṇaṃ;
   Taṇhāya vippahānena, nibbānaṃ iti vuccatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「從尋有遊走」(vitakkassa vicāraṇaṃ),菩提比丘長老英譯為「思考是它四處動的方法」(Thought is its means of travelling about),並解說,「遊走」(vicāraṇa),與其同源的「伺」(vicāra),通常與「尋」(vitakka)合起來描述心思的過程(the thought process),如初禪(的「有尋有伺」),這裡似乎是表示:「尋」不需要身體的運動就能四處遊歷。按:「遊走」(vicāraṇa),《顯揚真義》以腳(pādāni,複數)解說。