經號:   
   (SN.1.59 更新)
相應部1相應59經/同伴經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「什麼是男子的同伴?而什麼教導他?
   不免一死的人歡喜什麼,一切苦被解脫?」
  「信是男子的同伴,而慧教導他,
   不免一死的人歡喜涅槃,一切苦被解脫。」
SN.1.59/(9). Dutiyasuttaṃ
   59. “Kiṃsu dutiyā purisassa hoti, kiṃsu cenaṃ pasāsati.
   Kissa cābhirato macco, sabbadukkhā pamuccatī”ti.
   “Saddhā dutiyā purisassa hoti, paññā cenaṃ pasāsati;
   Nibbānābhirato macco, sabbadukkhā pamuccatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「第二(SA.1014);二伴(GA)」,南傳作「同伴」(dutiyā,另譯為「第二的;第二者;伴侶」),菩提比丘長老英譯為「合夥人;伙伴」(partner)。按:《顯揚真義》以「善趣與涅槃」(sugatiñceva nibbānañca)解說。