經號:   
   (SN.1.49 更新)
相應部1相應49經/慳吝經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「這裡,凡世間中的慳吝者,慳吝者、惡口者,
   對其他施與者製造障礙的人們:
   他們的果報像什麼樣子?來世像什麼樣子?
   我們來問世尊,我們應該如何理解它?」
  「這裡,凡世間中的慳吝者,慳吝者、惡口者,
   對其他施與者製造障礙的人們:
   他們會往生地獄、畜生界、閻摩世界
   如果來人間,會被出生到貧窮家,
   布、食物、喜樂、娛樂,在那裡被困難地得到。
   愚者能從其他人期盼的,那也不被他們得到,
   這是在當生中的果報,並且來世為惡趣。」
  「像這樣,我們了知這個,喬達摩!讓我們詢問另一個,
   這裡,凡已得人的狀態的寬容者、離慳吝者,
   對佛、法有淨信,對僧團極尊重者:
   他們的果報像什麼樣子?來世像什麼樣子?
   我們來問世尊,我們應該如何理解它?」
  「這裡,凡已得人的狀態的寬容者、離慳吝者,
   對佛、法有淨信,對僧團極尊重者:
   他們輝耀這些他們往生處的天界。
   如果來人間,會被出生到富有家,
   布、食物、喜樂、娛樂,在那裡被不困難地得到。
    在他人已得的財物上,能自在地喜悅(享用),
   這是在當生中的果報,並且來世為善趣。」
SN.1.49/(9). Maccharisuttaṃ
   49. “Yedha maccharino loke, kadariyā paribhāsakā.
   Aññesaṃ dadamānānaṃ, antarāyakarā narā.
   “Kīdiso tesaṃ vipāko, samparāyo ca kīdiso;
   Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma, kathaṃ jānemu taṃ mayan”ti.
   “Yedha maccharino loke, kadariyā paribhāsakā;
   Aññesaṃ dadamānānaṃ, antarāyakarā narā.
   “Nirayaṃ tiracchānayoniṃ, yamalokaṃ upapajjare;
   Sace enti manussattaṃ, dalidde jāyare kule.
   “Coḷaṃ piṇḍo ratī khiḍḍā, yattha kicchena labbhati;
   Parato āsīsare bālā, tampi tesaṃ na labbhati.
   Diṭṭhe dhammesa vipāko, samparāye ca duggatī”ti.
   “Itihetaṃ vijānāma, aññaṃ pucchāma gotama;
   Yedha laddhā manussattaṃ, vadaññū vītamaccharā.
   “Buddhe pasannā dhamme ca, saṅghe ca tibbagāravā;
   Kīdiso tesaṃ vipāko, samparāyo ca kīdiso.
   Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma, kathaṃ jānemu taṃ mayan”ti.
   “Yedha laddhā manussattaṃ, vadaññū vītamaccharā;
   Buddhe pasannā dhamme ca, saṅghe ca tibbagāravā.
   Ete saggā pakāsanti, yattha te upapajjare.
   “Sace enti manussattaṃ, aḍḍhe ājāyare kule.
   Coḷaṃ piṇḍo ratī khiḍḍā, yatthākicchena labbhati.
   “Parasambhatesu bhogesu, vasavattīva modare;
   Diṭṭhe dhammesa vipāko, samparāye ca suggatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「閻摩世界」(yamalokaṃ),菩提比丘長老解說為「餓鬼界」(pettivisaya)。