經號:   
   (SN.1.43 更新)
相應部1相應43經/食物經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「他們歡喜食物:諸天與人們兩者,
   有什麼夜叉,確實不歡喜食物的?」
  「凡以明淨之心,由於信施與者,
   食物就服侍他,在此世間與下一個中。
   因此,排除慳吝後,垢穢的征服者應該施與布施,
   福德是下一個世間中,有生命者之所依。」
SN.1.43/(3). Annasuttaṃ
   43. “Annamevābhinandanti, ubhaye devamānusā;
   Atha ko nāma so yakkho, yaṃ annaṃ nābhinandatī”ti.
   “Ye naṃ dadanti saddhāya, vippasannena cetasā;
   Tameva annaṃ bhajati, asmiṃ loke paramhi ca.
   “Tasmā vineyya maccheraṃ, dajjā dānaṃ malābhibhū.
   Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):