經號:   
   (SN.1.39 更新)
相應部1相應39經/雨神的女兒經第一(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
  那時,當夜已深時,容色絕佳的雨神女兒紅蓮使整個大林發光後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,那位雨神的女兒紅蓮女神在世尊面前說這些偈頌
  「彎腰行禮最高眾生的正覺者,正住在毘舍離大林中,
   我是紅蓮,紅蓮是雨神的女兒。
   在以前我就已聽聞,已被有眼者領悟的法,
   現在我以證人知道它,當牟尼、善逝教導時。
   凡任何對聖法,行斥責的缺乏智慧者,
   到恐怖叫喚[地獄],經歷長久的苦。
   但凡在聖法上,接受與到達寂靜者,
   捨棄人的身體後,他們必將充滿天眾。」
SN.1.39/(9). Paṭhamapajjunnadhītusuttaṃ
   39. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho kokanadā pajjunnassa dhītā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ mahāvanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā kokanadā pajjunnassa dhītā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi –
   “Vesāliyaṃ vane viharantaṃ, aggaṃ sattassa sambuddhaṃ.
   Kokanadāhamasmi abhivande, kokanadā pajjunnassa dhītā.
   “Sutameva pure āsi, dhammo cakkhumatānubuddho;
   Sāhaṃ dāni sakkhi jānāmi, munino desayato sugatassa.
   “Ye keci ariyaṃ dhammaṃ, vigarahantā caranti dummedhā;
   Upenti roruvaṃ ghoraṃ, cirarattaṃ dukkhaṃ anubhavanti.
   “Ye ca kho ariye dhamme, khantiyā upasamena upetā;
   Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāya paripūressantī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「叫喚[地獄]」(roruvaṃ),菩提比丘長老英譯為「羅盧瓦地獄」(Roruva Hell)。按:《顯揚真義》說,有兩個叫喚:煙叫喚(dhūmaroruvo)與「焰叫喚」(jālaroruvo),前者是另一個(visuṃ),後者名為無間大地獄(avīcimahānirayassevetaṃ),在那裡,眾生被火燒時,他們一再地吼叫(punappunaṃ ravaṃ ravanti),與AA.42.2的「涕哭地獄、大涕哭地獄」相當。