經號:   
   (SN.1.30 更新)
相應部1相應30經/如鹿小腿經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「如鹿小腿瘦的英雄,不動貪的少食者,
   如獅子、龍象的獨行者,對於欲不期待者,
   我們來詢問,如何被從苦釋放?」
  「世間上的五種欲意被宣說為第六
   在這裡離欲後,這樣被從苦釋放。」
  劍品第三,其攝頌
  「劍與接觸,結縛、意的制止,
   阿羅漢與燈火,溪流與大富者,
   以四輪為第九,與如鹿小腿,它們為十則。」
SN.1.30/(10). Eṇijaṅghasuttaṃ
   30. “Eṇijaṅghaṃ kisaṃ vīraṃ, appāhāraṃ alolupaṃ;
   Sīhaṃ vekacaraṃ nāgaṃ, kāmesu anapekkhinaṃ.
   Upasaṅkamma pucchāma, kathaṃ dukkhā pamuccatī”ti.
   “Pañca kāmaguṇā loke, manochaṭṭhā paveditā;
   Ettha chandaṃ virājetvā, evaṃ dukkhā pamuccatī”ti.
   Sattivaggo tatiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Sattiyā phusati ceva, jaṭā manonivāraṇā;
   Arahantena pajjoto, sarā mahaddhanena ca.
   Catucakkena navamaṃ, eṇijaṅghena te dasāti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「伊尼耶鹿𨄔(SA.602);伊尼延(GA)」,南傳作「如鹿小腿」(Eṇijaṅghaṃ,三十二相之一),菩提比丘長老英譯為「具麋鹿小腿」(with antelope calves)。按:「鹿」(eṇi,另譯為「麋鹿、羚羊」),「伊尼耶;伊尼延」應為音譯,「小腿」(jaṅgha)即𨄔。
  「心法說第六(SA.602);及說第六意(SA.1329);意第六顯現(GA)」,南傳作「意被宣說為第六」(manochaṭṭhā paveditā),菩提比丘長老英譯為「以心被宣說是第六」(With mind declared to be the sixth)。按:《顯揚真義》說,以五種欲為色,以意為名(manena nāmaṃ),以兩者為五蘊之意。另參看《小部/經集1品9(SA.1329)。