經號:   
   (SN.1.29 更新)
相應部1相應29經/四輪經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「有四輪與九門,被貪欲充滿與連結,
   泥沼所生,大英雄!要如何逃離?」
  「切斷皮帶與皮繩,及邪惡的欲求與貪欲後,
   連根拔除了渴愛,要這樣逃離。」
SN.1.29/(9). Catucakkasuttaṃ
   29. “Catucakkaṃ navadvāraṃ, puṇṇaṃ lobhena saṃyutaṃ.
   Paṅkajātaṃ mahāvīra, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
   “Chetvā naddhiṃ varattañca, icchā lobhañca pāpakaṃ;
   Samūlaṃ taṇhamabbuyha, evaṃ yātrā bhavissatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「四輪九門(SA.588);九門四輪轉(GA)」,南傳作「四輪與九門」(Catucakkaṃ navadvāraṃ),菩提比丘長老英譯為「有四輪與九門」(Having four wheels and nine doors)。按:《顯揚真義》以四舉止行為路(catuiriyāpathaṃ,行住坐臥)解說四輪,依此,四輪與九門就是指我們的身體。
  「深溺烏泥中(SA.588);深淤泥之中(GA)」,南傳作「泥沼所生」(Paṅkajātaṃ),菩提比丘長老英譯為「從泥沼生」(Born from a bog)。按:註疏以不淨的母親子宮(Mātukucchisaṅkhāte asucipaṅke)解說泥沼。
  「斷愛喜長縻(SA.588);斷於喜愛結(GA)」,南傳作「切斷皮帶與皮繩(後)」(Chetvā naddhiṃ varattañca),菩提比丘長老英譯為「切斷皮帶與皮繩後」(Having cut the thong and the strap)。按:《顯揚真義》以之前的憤怒與之後的怨恨轉起的強烈憤怒(balavakodhanti)解說皮帶,而皮繩指殘留的污染(kilese ṭhapetvā avasesā)。