經號:   
   (SN.1.10 更新)
相應部1相應10經/林野經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁站好後,那位天神以偈頌世尊說:
  「住在林野的寂靜梵行者,
   日食一餐,為何容色明淨?」
  「他們不悲傷過去,不希求未來,
   他們以眼前的維生,因此容色明淨。
   由於希求未來的,由於悲傷過去的,
   以此,愚者乾枯,如被割斷的綠蘆葦。」
  蘆葦品第一,其攝頌
  「暴流、解脫、該被帶走,時間飛逝、切斷多少,
   清醒、未確知者,極忘失者、慢之愛欲者,
   林野被說為第十,此被稱為品。」
SN.1.10/(10) Araññasuttaṃ
   10. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
   “Araññe viharantānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ;
   Ekabhattaṃ bhuñjamānānaṃ, kena vaṇṇo pasīdatī”ti.
   “Atītaṃ nānusocanti, nappajappanti nāgataṃ;
   Paccuppannena yāpenti, tena vaṇṇo pasīdati”.
   “Anāgatappajappāya, atītassānusocanā;
   Etena bālā sussanti, naḷova harito luto”ti.
   Naḷavaggo paṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Oghaṃ nimokkhaṃ upaneyyaṃ, accenti katichindi ca;
   Jāgaraṃ appaṭividitā, susammuṭṭhā mānakāminā.
   Araññe dasamo vutto, vaggo tena pavuccati.
漢巴經文比對(莊春江作):