雜阿含<font color=#FF00FF><b><u>611</u></b></font>經
北傳:雜阿含611 南傳:相應部47相應5經 關涉主題:教理/四念住的內容、五蓋的內容 (06/21/2018 22:31:38.美西時間更新)
雜阿含611經[正聞本768經/佛光本625經](念處相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有善法聚,不善法聚。
  云何善法聚?所謂:四念處是為正說,所以者何?純一滿淨聚者,所謂四念處,云何為四?謂:身身觀念處、受、心、法法觀念處。
  云何不善聚?不善聚者,所謂五蓋是為正說,所以者何?純一逸滿不善聚者,所謂五蓋,何等為五?謂:貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、掉悔蓋、疑蓋。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部47相應5經/不善聚經(念住相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在那裡,世尊這麼說:
  「比丘們!當說『不善聚』時,那是五蓋,當正確地說時,他能說,比丘們!因為這是完全的不善聚,即:五蓋,哪五個呢?欲的意欲蓋、惡意蓋、惛沈睡眠蓋、掉舉後悔蓋、疑惑蓋。比丘們!當說『不善聚』時,那是五蓋,當正確地說時,他能說,比丘們!因為這是完全的不善聚,即:五蓋。
  比丘們!當說『善聚』時,那是四念住,當正確地說時,他能說,比丘們!因為這是完全的善聚,即:四念住,哪四個呢?比丘們!這裡,比丘住於在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂;在受上……(中略)在心上……(中略)住於在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂。比丘們!當說『善聚』時,那是四念住,當正確地說時,他能說,比丘們!因為這是完全的善聚,即:四念住。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.47.5/(5) Akusalarāsisuttaṃ
   371. Sāvatthinidānaṃ Tatra kho bhagavā etadavoca– “‘akusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno pañca nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi, yadidaṃ– pañca nīvaraṇā. Katame pañca? Kāmacchandanīvaraṇaṃ byāpādanīvaraṇaṃ, thinamiddhanīvaraṇaṃ, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ. ‘Akusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime pañca nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi, yadidaṃ– pañca nīvaraṇā.
   “‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ– cattāro satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ ‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ– cattāro satipaṭṭhānā”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):