北傳:雜阿含1154經, 別譯雜阿含77經 南傳:相應部7相應4經 關涉主題:觀念/不要報復 (更新)
雜阿含1154經[正聞本1253經/佛光本1137經](婆羅門相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國東園鹿子母講堂。
  世尊晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食
  時,健罵婆羅豆婆遮婆羅門遙見世尊,作麁惡不善語,瞋罵呵責,把土坌佛。
  時,有逆風還吹其土,反自坌身。
  爾時,世尊即說偈言:
  「若人無瞋恨,罵辱以加者,清淨無結垢,彼惡還歸己,猶如土坌彼,逆風還自污。」
  時,彼婆羅門白佛言:
  「悔過,瞿曇!如愚、如癡,不善、不辯,何於瞿曇面前,麁惡不善語,瞋罵呵責!」
  時,婆羅門聞佛所說,歡喜、隨喜,復道而去。

別譯雜阿含77經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊於其晨朝著衣持鉢,入城乞食。
  時,婆羅門突邏闍遙見如來,疾走往趣,到佛所已覆於佛前,面加罵辱,毀謗世尊,種種觸惱,又復掬土欲以坌佛,然所掬土,風吹自坌,不能污佛。
  爾時,如來見是事已即說偈言:
  「無瞋人所橫加瞋,清淨人所生毀謗,如似散土還自坌。
   譬如農夫種田殖,隨所種者獲其報,是人亦爾必得報。」
  婆羅門言:
  「我實有過,嬰愚無智,所為不善,唯願如來聽我懺悔。」
  佛言:
  「汝於如來阿羅呵三藐三佛陀所,面加毀謗,癡惑之甚,如汝所說,我愍汝故,受汝懺悔,使汝不退,善法增長。」
  婆羅門蒙佛聽許,歡喜而去。

相應部7相應4經/酸粥者經(婆羅門相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  酸粥者婆羅墮若婆羅門聽聞:
  「聽說婆羅墮若姓之婆羅門在世尊面前從在家出家,成為非家生活。」就生氣、不悅地去見世尊。抵達後,沈默地在一旁站立。
  那時,世尊以心思量酸粥者婆羅墮若婆羅門心中的深思後,以偈頌對酸粥者婆羅墮若婆羅門說:
  「凡冒犯無過失之人;清淨無穢之人者,
   那個惡返回愚者,如細的灰塵被逆風拋撒。」
  當這麼說時,酸粥者婆羅墮若婆羅門對世尊這麼說:
  「太偉大了,喬達摩先生!……(中略)他證知:……尊者婆羅墮若成為眾阿羅漢之一。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.7.4/(4) Bilaṅgikasuttaṃ
   190. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho bilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo – “bhāradvājagotto kira brāhmaṇo samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha kho bhagavā bilaṅgikassa bhāradvājassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya bilaṅgikaṃ bhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi
   “Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, suddhassa posassa anaṅgaṇassa.
   Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto”ti.
   Evaṃ vutte, vilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「健罵婆羅豆婆遮婆(SA);突邏闍(GA)」,這裡南傳作「酸粥者婆羅墮若」(bilaṅgikabhāradvājo)。按:《顯揚真義》說,他想:「我的三位哥哥跟這位出家了。」任何能說話者都不能保持沉默。他賣種種單純的與調味的(suddhañca sambhārayuttañca)酸粥致富,結集者對他取名「酸粥者婆羅墮若」。依《顯揚真義》所說,四位婆羅墮若年紀從大到小依序為:婆羅墮若姓婆羅門、惡罵者、阿修羅王者、酸粥者。