北傳:雜阿含560經 南傳:增支部4集170經 關涉主題:實踐/止觀之修習情況 (更新)
雜阿含560經[正聞本1636經/佛光本559經](阿難相應/雜因誦/弟子記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時俱睒彌國瞿師羅園。
  爾時,尊者阿難亦在彼住。
  時,尊者阿難告諸比丘
  「若比丘、比丘尼於我前自記說,我當善哉慰勞問訊,或求以四道,何等為四?
  若比丘、比丘尼坐,作如是住心:善住心、局住心、調伏心、止觀一心、等受,分別於法量度,修習多修習已,得斷諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我則如是善哉慰喻,或求是名說初道。
  復次,比丘、比丘尼正坐思惟,於法選擇、思量,住心:善住、局住、調伏、止觀一心、等受,如是正向多住,得離諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我當如是善哉慰喻,或求是名第二說道。
  復次,比丘、比丘尼為掉亂所持,以調伏心坐,正坐住心:善住心、局住心、調伏、止觀一心、等受{化},如是正向多住已,則斷諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我則如是善哉慰喻,或求是名第三說道。
  復次,比丘、比丘尼止觀和合俱行,作如是正向多住,則斷諸使。若比丘、比丘尼於我前自記說者,我則如是善哉慰喻教誡,或求是名第四說道。」
  時,諸比丘聞尊者阿難所說,歡喜奉行。

增支部4集170經/雙連經(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次尊者阿難住在憍賞彌瞿師羅園。
  在那裡,尊者阿難這麼召喚比丘們:
  「比丘學友們!」
  「學友!」那些比丘回答尊者阿難。
  尊者阿難這麼說:
  「學友們!凡任何在我面前記說達到阿羅漢果的比丘、比丘尼,全都以這四種方法,或以其中之一,以哪四種呢?
  學友們!這裡,比丘為先導而修習觀。當止為先導而修習觀時,他的道被生起了。他實行那個道,修習、多修習。當他實行那個道,修習、多修習時,結被捨斷了,煩惱潛在趨勢被消除了。
  再者,學友們!比丘觀為先導而修習止。當觀為先導而修習止時,他的道被生起了。他實行那個道,修習、多修習。當他實行那個道,修習、多修習時,結被捨斷了,煩惱潛在趨勢被消除了。
  再者,學友們!比丘止與觀雙連而修習。當止與觀雙連而修習時,他的道被生起了。他實行那個道,修習、多修習。當他實行那個道,修習、多修習時,結被捨斷了,煩惱潛在趨勢被消除了。
  再者,學友們!比丘的心意被對法的掉舉緊緊地握持,學友們!有那個時候:當內心住立、安靜下來、成為統一、入定時,他的道被生起了。他實行那個道,修習、多修習。當他實行那個道,修習、多修習時,結被捨斷了,煩惱潛在趨勢被消除了。
  學友們!凡任何在我面前記說達到阿羅漢果的比丘、比丘尼,全都以這四種方法,或以其中之一。」
  行道品第二,其攝頌
  「簡要的,詳細與不淨,忍耐二則與二者,
   目揵連,舍利弗,有行與雙連。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.170/ 10. Yuganaddhasuttaṃ
   170. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi– “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. Āyasmā ānando etadavoca–
   “Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ byākaroti, sabbo so catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarena.
   “Katamehi catūhi? Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāveti. Tassa samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāveti. Tassa vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāveti. Tassa samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaṃ mānasaṃ hoti. Hoti so, āvuso, samayo yaṃ taṃ cittaṃ ajjhattameva santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Tassa maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ byākaroti, sabbo so imehi catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarenā”ti. Dasamaṃ.
   Paṭipadāvaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Saṃkhittaṃ vitthārāsubhaṃ, dve khamā ubhayena ca;
   Moggallāno sāriputto, sasaṅkhāraṃ yuganaddhena cāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「止觀和合俱行」,南傳作「止與觀雙連而修習」(samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāveti),菩提比丘長老英譯為「開發平靜與洞察連結」(develops serenity and insight in conjunction)。按:《滿足希求》說,心進入正受後不能就以此在行上(saṅkhāre)觸知(sammasituṃ, 思惟/探查),但只要進入正受就在行上觸知,只要在行上觸知就進入正受,如何[做]?進入初禪,從那裡出定後,在行上觸知;在行上觸知後進入第二禪,從那裡出定後再在行上觸知;在行上觸知後進入第三禪,……(中略),進入非想非非想正受,從那裡出定後,在行上觸知,這樣,這名為止與觀雙連而修習。長老說,雙連字面意思為「連結在起」(yoked together),這個詞的意思有些解釋為止觀同時發生的修行模式(mode of practice),註解系統不承認這種可能,但數部經可建議讀成觀發生在禪定中,而不需要禪修者在開始觀察前退出(to withdraw before beginning contemplation),特別如《增支部1489經》(AN.9.36,北傳無對應經),也見於《中部52經》(但對應的北傳《中阿含217經》說「彼依此處觀法如法」顯然不同)、《中部64經》(但對應的北傳《中阿含205經》說「彼依此處觀覺興衰」也不同)。
  「正向多住」,南傳作「他實行那個道」(So taṃ maggaṃ āsevati),菩提比丘長老英譯為「追隨其道」(pursues……that path)。