北傳:雜阿含417經 南傳:相應部56相應27經 關涉主題:其它/真實無誤無例外 (更新)
雜阿含417經[正聞本609經/佛光本416經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「汝等持我所說四聖諦不?」
  時,有比丘從座起,整衣服偏袒右肩,為佛作禮,合掌白佛:
  「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」
  佛告比丘:
  「汝云何持我所說四聖諦?」
  比丘白佛言:
  「世尊說苦聖諦,我悉受持:如如,不離如,不異如,真實,審諦,不顛倒,是聖所諦,是名苦聖諦;世尊說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦:如如,不離如,不異如,真實,審諦,不顛倒,是聖所諦,是為世尊說四聖諦,我悉受持。」
  佛告比丘:
  「善哉!善哉!汝真實持我所說四聖諦:如如,不離如,不異如,真實,審諦,不顛倒,是名,比丘!真實持我四聖諦。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部56相應27經/真實經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這四聖諦,哪四個呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!這四聖諦是真實的、無誤的、無例外的,因此被稱為『聖諦』。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.56.27/(10) Tathasuttaṃ
   1097. “Cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni. Katamāni cattāri? Dukkhaṃ ariyasaccaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ– imāni kho, bhikkhave, cattāri ariyasaccāni tathāni avitathāni anaññathāni; tasmā ‘ariyasaccānī’ti vuccanti.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Sattamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):