北傳:雜阿含395經 南傳:相應部56相應38經 關涉主題:其它/四聖諦的重要 (更新)
雜阿含395經[正聞本587經/佛光本394經](諦相應/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若日、月不出世間者,一切眾星亦不出於世間,晝、夜,半月、一月,時節、歲數,尅數、須臾皆悉不現,世間常冥,無有明照,唯有長夜,純大闇苦現於世間。
  若如來、應供、等正覺不出世間時,不說苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦現於世間,世間盲冥,無有明照,如是長夜,純大闇冥現於世間。
  若日、月出於世間,眾星亦現,晝、夜,半月、一月,時節、歲數,尅數、須臾悉現世間,長夜明照出於世間。
  如是,如來、應、等正覺出於世間,說苦聖諦現於世間,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,不復闇冥,長夜照明,純一智慧現於世間。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部56相應38經/太陽經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!只要太陽、月亮不在世間出現,就仍然沒有大光明、大光亮的出現,那時是黑暗、黑暗闇黑,日夜仍然還不被知道,月、半月不被知道,季節、年不被知道。
  比丘們!但自從太陽、月亮在世間出現,那時有大光明、大光亮的出現,那時就沒有黑暗、黑暗闇黑,那時日夜被知道,月、半月被知道,季節、年被知道。同樣的,比丘們!只要如來阿羅漢遍正覺者不在世間出現,就仍然沒有大光明、大光亮的出現,那時是黑暗、黑暗闇黑,仍然還沒有四聖諦的告知、教導、使知、建立、開顯、解析、闡明。比丘們!但自從如來、阿羅漢、遍正覺者在世間出現,那時有大光明、大光亮的出現,那時就沒有黑暗、黑暗闇黑,那時有四聖諦的告知、教導、使知、建立、開顯、解析、闡明。
  哪四個?苦聖諦……(中略)導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦。』努力應該被作……(中略)『這是導向苦滅道跡。』努力應該被作。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.56.38/(8) Dutiyasūriyasuttaṃ
   1108. “Yāvakīvañca bhikkhave, candimasūriyā loke nuppajjanti, neva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā Neva tāva rattindivā paññāyanti, na māsaddhamāsā paññāyanti, na utusaṃvaccharā paññāyanti.
   “Yato ca kho, bhikkhave, candimasūriyā loke uppajjanti, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Neva andhakāratamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha rattindivā paññāyanti, māsaddhamāsā paññāyanti, utusaṃvaccharā paññāyanti. Evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca tathāgato loke nuppajjati arahaṃ sammāsambuddho, neva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. Neva tāva catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
   “Yato ca kho, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Neva andhatamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha kho catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Aṭṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):