北傳:雜阿含270經 南傳:相應部22相應102經 關涉主題:教理/斷慢證解脫‧觀念/觀無常的方向‧實踐/觀察無常(生滅) (更新)
雜阿含270經[正聞本53經/佛光本47經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明
  譬如:田夫於夏末秋初深耕其地,發荄、斷草,如是,比丘!無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:比丘!如人刈草,手攬其端,舉而抖擻,萎枯悉落,取其長者,如是,比丘!無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:菴羅果著樹猛風搖條,果悉墮落,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:樓閣中心堅固,眾材所依,攝受不散,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:一切眾生跡,象跡為大,能攝受故,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:閻浮提一切諸河悉赴大海,其大海者最為第一,悉攝受故,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:日出能除一切世間闇冥,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  譬如:轉輪聖王於諸小王最上、最勝,如是,無常想修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
  諸比丘!云何修無常想,修習、多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明?
  若比丘於空露地,若林樹間,善正思惟,觀察色無常;受、想、行、識無常,如是思惟,斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明,所以者何?
  無常想者,能建立無我想;聖弟子住無我想,心離我慢順得涅槃。」
  佛說是經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部22相應102經/無常想經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當無常想已修習、已多修習時,終結一切欲貪,終結一切色貪,終結一切有貪,終結一切無明,根除一切我是之慢
  比丘們!猶如秋天時,以大犁耕作的農夫,耕作時犁斷了所有密佈的根。同樣的,比丘們!當無常想已修習、已多修習時,終結一切欲貪,終結一切色貪,終結一切有貪,終結一切無明,根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如刈燈心草的人,刈下燈心草後,他會握住其頂端而搖、甩、摔。同樣的,比丘們!當無常想已修習、已多修習時,終結一切欲貪……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如被砍下的芒果串樹枝,在那裡,所有結在樹枝上的芒果都跟著落下。同樣的,比丘們!當無常想已修習……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何重閣的,一切都朝向屋頂,斜向屋頂,會合於屋頂,屋頂被說為其中之第一。同樣的,比丘們!當無常想已修習……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何香根,黑鳶尾草被說為其中之第一。同樣的,比丘們!當無常想已修習……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何香樹心,紫檀被說為其中之第一。同樣的,比丘們!當無常想已修習……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何香花,茉莉花被說為其中之第一。同樣的,比丘們!當無常想已修習……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何小王,一切為轉輪王的從屬,轉輪王被稱為王中之首。同樣的,比丘們!當無常想……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如凡任何星球的光輝,一切不及月亮光輝的十六分之一,月亮光輝被說為其中之第一。同樣的,比丘們!當無常想……(中略)根除一切我是之慢。
  比丘們!猶如在秋天晴朗無雲的天空,當太陽上升在天空時,輝耀、照亮、照耀,從空中擊破一切黑闇。同樣的,比丘們!當無常想已修習、已多修習時,終結一切欲貪,終結一切色貪,終結一切有貪,終結一切無明,根除一切我是之慢。
  比丘們!當無常想如何已修習、如何已多修習時,終結一切欲貪……(中略)根除一切我是之慢呢?『這樣是色,這樣是色的集,這樣是色的滅沒;這樣是受……這樣是想……這樣是行……這樣是識,這樣是識的集,這樣是識的滅沒。』比丘們!當無常想這麼已修習、這麼已多修習時,終結一切欲貪,終結一切色貪,終結一切有貪,終結一切無明,根除一切我是之慢。」
  花品第十,其攝頌
  「河、花與泡沬,牛糞與指甲尖,
   單純、二則皮帶,斧頭柄、無常的狀態。」
  中間五十則完成。
  這中間五十則的品之攝頌:
  「攀住與阿羅漢,被食、有名的上座,
   以花品為五十,以此被稱為第二。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.102/(10).Aniccasaññāsuttaṃ
   102. Sāvatthinidānaṃ. “Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati”.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, pabbajalāyako pabbajaṃ lāyitvā agge gahetvā odhunāti niddhunāti nicchoṭeti; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi bhikkhave, ambapiṇḍiyā vaṇṭacchinnāya yāni tattha ambāni vaṇṭapaṭibandhāni sabbāni tāni tadanvayāni bhavanti; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā, kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci mūlagandhā kāḷānusārigandho tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno, sabbete rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṃ cakkavatti aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, yā kāci tārakarūpānaṃ pabhā, sabbā tā candimappabhāya kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ, candappabhā tāsaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nataṃ abbhussakkamāno, sabbaṃ ākāsagataṃ tamagataṃ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocate ca; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
   “Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati …pe… sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati? ‘Iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā… iti saññā… iti saṅkhārā… iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti– evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanatī”ti. Dasamaṃ.
  Pupphavaggo dasamo.
  Tassuddānaṃ–
  Nadī pupphañca pheṇañca, gomayañca nakhāsikhaṃ;
  Suddhikaṃ dve ca gaddulā, vāsījaṭaṃ aniccatāti.
  Majjhimapaṇṇāsako samatto.
  Tassa majjhimapaṇṇāsakassa vagguddānaṃ–
   Upayo arahanto ca, khajjanī therasavhayaṃ;
   Pupphavaggena paṇṇāsa, dutiyo tena vuccatīti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「云何修無常想」的內容,同《增支部1592經》(AN.10.60)。
  「無常想→無我想→離我慢→得涅槃」的次第,亦見於《中阿含56經》/《增支部1456經》(AN.9.3)、《中阿含57經》/《增支部1454經》(AN.9.1)。