北傳:雜阿含231經 南傳:相應部35相應82,84經 關涉主題:教理/什麼是世間一切 (更新)
雜阿含231經[正聞本304經/佛光本233經](入處相應/六入處誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有比丘名三彌離提往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
  「世尊!所謂世間者,云何名世間?」
  佛告三彌離提:
  「危脆敗壞,是名世間。
  云何危脆敗壞?三彌離提!眼是危脆敗壞法,若色,眼識,眼觸,眼觸因緣生受:內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼一切亦是危脆敗壞;耳、鼻、舌、身、意亦復如是,是說危脆敗壞法,名為世間。」
  佛說此經已,三彌離提比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部35相應82經/世間之問經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,某位比丘去見世尊……(中略)在一旁坐好後,那位比丘對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『世間、世間』,大德!什麼情形被稱為『世間』?」
  「比丘!『破散』,因此被稱為『世間』。
  而什麼為『破散』?比丘!眼為破散,色為破散,眼識為破散,眼觸為破散,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都為破散。
  ……(中略)舌為破散,……(中略)意為破散,法為破散,意識為破散,意觸為破散,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都為破散。
  比丘!『破散』,因此被稱為『世間』。」

相應部35相應84經/壞散法經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  起緣於舍衛城。
  那時,尊者阿難去見世尊……(中略)在一旁坐好後,尊者阿難對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『世間、世間』,大德!什麼情形被稱為『世間』?」
  「阿難!凡壞散法被稱為聖者之律中的世間。
  阿難!而什麼為壞散法?阿難!眼為壞散法,色為壞散法,眼識為壞散法,眼觸為壞散法,凡以這眼觸為緣……(中略)也都為壞散法。
  ……(中略)舌為壞散法,味道為壞散法,舌識為壞散法,舌觸為壞散法,凡以這舌觸為緣……(中略)也都為壞散法。……(中略)意為壞散法,法為壞散法,意識為壞散法,意觸為壞散法,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都為壞散法。
  阿難!凡壞散法被稱為聖者之律中的世間。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.35.82/(9). Lokapañhāsuttaṃ
   82. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca–
   “‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī”ti? “‘Lujjatī’ti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati. Kiñca lujjati? Cakkhu kho, bhikkhu, lujjati. Rūpā lujjanti, cakkhuviññāṇaṃ lujjati, cakkhusamphasso lujjati yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi lujjati …pe… jivhā lujjati …pe… mano lujjati, dhammā lujjanti, manoviññāṇaṃ lujjati, manosamphasso lujjati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi lujjati. Lujjatīti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccatī”ti. Navamaṃ.

SN.35.84/(1). Palokadhammasuttaṃ
   84. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca–
   “‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī”ti? “Yaṃ kho, ānanda, palokadhammaṃ, ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko. Kiñca, ānanda, palokadhammaṃ? Cakkhu kho, ānanda, palokadhammaṃ, rūpā palokadhammā, cakkhuviññāṇaṃ palokadhammaṃ, cakkhusamphasso palokadhammo, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā …pe… tampi palokadhammaṃ …pe… jivhā palokadhammā, rasā palokadhammā, jivhāviññāṇaṃ palokadhammaṃ, jivhāsamphasso palokadhammo, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā …pe… tampi palokadhammaṃ …pe… mano palokadhammo, dhammā palokadhammā, manoviññāṇaṃ palokadhammaṃ, manosamphasso palokadhammo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi palokadhammaṃ. Yaṃ kho, ānanda, palokadhammaṃ, ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko”ti. Paṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「危脆敗壞」,南傳作「破散」(lujjati,另譯為「破壞;壞散」),或「壞散」(paloka),菩提比丘長老英譯為「分解;崩潰」(disintegrating, disintegration)。按:《顯揚真義》以「被破壞(palujjati);被破碎(bhijjati),這是無常相(aniccalakkhaṇaṃ)」解說。長老說,巴利語的「壞散」(paloka)為「破散」(lujjati)的擴增形(augmented form)。
  「危脆敗壞法」,南傳作「壞散法」(palokadhamma),菩提比丘長老英譯為「屬於分解者」(subject to disintegration)。按:《顯揚真義》以「被破壞的自性」(bhijjanakasabhāvaṃ)解說。