經號:   
   (中部148經 更新)
中部148經/六個六經(六處品[15])(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊這麼說:
  「比丘們!我將為你們教導法:開頭是善、中間是善、終結是善;意義正確辭句正確的法,我要說明唯獨圓滿、遍清淨的梵行,即:六個六,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
  世尊這麼說:
  「六內處應該體會,六外處應該體會,六類識應該體會,六類應該體會,六類受應該體會,六類渴愛應該體會。
  而,『六內處應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?有眼處、耳處、鼻處、舌處、身處、意處。『六內處應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第一組六法。
  而,『六外處應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?有色處、聲處、氣味處、味道處、所觸處、法處。『六外處應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第二組六法。
  而,『六類識應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?眼與色生起眼識,緣耳與聲生起耳識,緣鼻與氣味生起鼻識,緣舌與味道生起舌識,緣身與所觸生起身識,緣意與法生起意識。『六類識應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第三組六法。
  而,『六類觸應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?緣眼與色生起眼識,三者的會合而有觸。緣耳與聲生起耳識,三者的會合而有觸。緣鼻與氣味生起鼻識,三者的會合而有觸。緣舌與味道生起舌識,三者的會合而有觸。緣身與所觸生起身識,三者的會合而有觸。緣意與法生起意識,三者的會合而有觸。『六類觸應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第四組六法。
  而,『六類受應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?緣眼與色生起眼識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。緣耳與聲生起耳識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。緣鼻與氣味生起鼻識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。緣舌與味道生起舌識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。緣身與所觸生起身識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。緣意與法生起意識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受。『六類受應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第五組六法。
  而,『六類渴愛應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?緣眼與色生起眼識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受,以受為緣而有渴愛。緣耳與聲生起耳識,……(中略)緣鼻與氣味生起鼻識,……緣舌與味道生起舌識,……緣身與所觸生起身識,……緣意與法生起意識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有受,以受為緣而有渴愛。『六類渴愛應該體會。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說,這是第六組六法。
  如果說:『眼是我。』那是不成立的。眼的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『眼是我。』那是不成立的。這樣,眼無我。
  如果說:『色是我。』那是不成立的。諸色的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『色是我。』那是不成立的。這樣,眼無我,色無我。
  如果說:『眼識是我。』那是不成立的。眼識的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『眼識是我。』那是不成立的。這樣,眼無我,色無我,眼識無我。
  如果說:『眼觸是我。』那是不成立的。眼觸的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『眼觸是我。』那是不成立的。這樣,眼無我,色無我,眼識無我,眼觸無我。
  如果說:『受是我。』那是不成立的。受的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『受是我。』那是不成立的。這樣,眼無我,色無我,眼識無我,眼觸無我,受無我。
  如果說:『渴愛是我。』那是不成立的。渴愛的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『渴愛是我。』那是不成立的。這樣,眼無我,色無我,眼識無我,眼觸無我,受無我,渴愛無我。
  如果說:『耳是我。』……(中略)如果說:『鼻是我。』……(中略)如果說:『舌是我。』……(中略)如果說:『身是我。』……(中略)如果說:『意是我。』那是不成立的。意的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『意是我。』那是不成立的。這樣,意無我。如果說:『法是我。』那是不成立的。諸法的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『法是我。』那是不成立的。這樣,意無我,法無我。如果說:『意識是我。』那是不成立的。意識的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『意識是我。』那是不成立的。這樣,意無我,法無我,意識無我。如果說:『意觸是我。』那是不成立的。意觸的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『意觸是我。』那是不成立的。這樣,意無我,法無我,意識無我,意觸無我。如果說:『受是我。』那是不成立的。受的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『受是我。』那是不成立的。這樣,意無我,法無我,意識無我,意觸無我,受無我。如果說:『渴愛是我。』那是不成立的。渴愛的生起與消散被了知,而如果其生起與消散被了知,就形成『我的真我生起、消失了。』因此,如果說:『渴愛是我。』那是不成立的。這樣,意無我,法無我,意識無我,意觸無我,受無我,渴愛無我。
  而,比丘們!這是導向有身之道:
  認為眼:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為色:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為眼識:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為眼觸:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為受:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為渴愛:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』
  認為耳:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』……(中略)認為鼻:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』……(中略)認為舌:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』……(中略)認為身:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』……(中略)認為意:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為法:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為意識:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為意觸:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為受:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』認為渴愛:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』
  而,比丘們!這是導向有身滅道跡
  認為眼:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』認為色:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為眼識:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為眼觸:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為受:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為渴愛:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  認為耳:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』……(中略)認為鼻:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』……認為舌:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』……認為身:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』……認為意:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為法:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為意識:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為意觸:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為受:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』認為渴愛:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  比丘們!緣眼與色生起眼識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有或樂、或苦、或不苦不樂受。當被那樂受接觸時,他歡喜、歡迎、持續固持,則潛伏貪煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,則潛伏嫌惡煩惱潛在趨勢。當被不苦不樂受接觸時,他不如實了知受的集起、滅沒、樂味過患出離,則潛伏無明煩惱潛在趨勢
  比丘們!對樂受未捨斷貪煩惱潛在趨勢;對苦受未去除嫌惡煩惱潛在趨勢;對不苦不樂受未根絕無明煩惱潛在趨勢,未捨斷無明;未生起明,而後,當生將達成苦的結束,這是不可能的
  比丘們!緣耳與聲生起耳識……(中略)比丘們!緣鼻與氣味生起鼻識……(中略)比丘們!緣舌與味道生起舌識……(中略)比丘們!緣身與所觸生起身識……(中略)比丘們!緣意與法生起意識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有或樂、或苦、或不苦不樂受。當被那樂受接觸時,他歡喜、歡迎、持續固持,則潛伏貪煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,則潛伏嫌惡煩惱潛在趨。當被不苦不樂受接觸時,他不如實了知受的集起、滅沒、樂味、過患、出離,則潛伏無明煩惱潛在趨勢。比丘們!對樂受未捨斷貪煩惱潛在趨勢;對苦受未去除嫌惡煩惱潛在趨勢;對不苦不樂受未根絕無明煩惱潛在趨勢,未捨斷無明;未生起明,而後,當生將達成苦的結束,這是不可能的。
  比丘們!緣眼與色生眼識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有或樂、或苦、或不苦不樂受。當被那樂受接觸時,他不歡喜、不歡迎、不持續固持,則不潛伏貪煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,則不潛伏嫌惡煩惱潛在趨勢。當被不苦不樂受接觸時,他如實了知受的集起、滅沒、樂味、過患、出離,則不潛伏無明煩惱潛在趨勢。比丘們!對樂受捨斷貪煩惱潛在趨勢;對苦受去除嫌惡煩惱潛在趨勢;對不苦不樂受根絕無明煩惱潛在趨勢,捨斷無明;生起明,而後,當生將達成苦的結束,這是可能的。
  比丘們!緣耳與聲生耳識……(中略)比丘們!緣鼻與氣味生鼻識……(中略)比丘們!緣舌與味道生舌識……(中略)比丘們!緣身與所觸生身識……(中略)比丘們!緣意與法生意識,三者的會合而有觸,以觸為緣而有或樂、或苦、或不苦不樂受。當被那樂受接觸時,他不歡喜、不歡迎、不持續固持,則不潛伏貪煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,則不潛伏嫌惡煩惱潛在趨勢。當被不苦不樂受接觸時,他如實了知受的集起、滅沒、樂味、過患、出離,則不潛伏無明煩惱潛在趨勢。比丘們!對樂受捨斷貪煩惱潛在趨勢;對苦受去除嫌惡煩惱潛在趨勢;對不苦不樂受根絕無明煩惱潛在趨勢,捨斷無明;生起明,而後,當生將達成苦的結束,這是可能的。
  比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上,在色上厭,在識上厭,在眼觸上厭,在受上厭,在渴愛上厭。在耳上厭,在聲上厭……(中略)在鼻上厭,在氣味上厭……在舌上厭,在味道上厭……在身上厭,在所觸上厭……在意上厭,在法上厭,在意識上厭,在意觸上厭,在受上厭,在渴愛上厭;厭者離染,經由離貪而解脫,解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
  這就是世尊所說,那些悅意的比丘歡喜世尊所說。
  而當這個解說被說時,六十位比丘的心以不執取而從諸煩惱解脫。
  六個六經第六終了。
MN.148/(6) Chachakkasuttaṃ
   420. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “dhammaṃ vo, bhikkhave, desessāmi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsessāmi, yadidaṃ – cha chakkāni. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbāni, cha bāhirāni āyatanāni veditabbāni, cha viññāṇakāyā veditabbā, cha phassakāyā veditabbā, cha vedanākāyā veditabbā, cha taṇhākāyā veditabbā.
   421. “‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ kāyāyatanaṃ, manāyatanaṃ. ‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ paṭhamaṃ chakkaṃ.
   “‘Cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Rūpāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. ‘Cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ dutiyaṃ chakkaṃ.
   “‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ. ‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ tatiyaṃ chakkaṃ.
   “‘Cha phassakāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso. ‘Cha phassakāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ catutthaṃ chakkaṃ.
   “‘Cha vedanākāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā; sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā; ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā; jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā; kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā; manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā. ‘Cha vedanākāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ pañcamaṃ chakkaṃ.
   “‘Cha taṇhākāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ …pe… ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ… jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ… kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ… manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā. ‘Cha taṇhākāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ chaṭṭhaṃ chakkaṃ.
   422. “‘Cakkhu attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Cakkhussa uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘cakkhu attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā.
   “‘Rūpā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Rūpānaṃ uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘rūpā attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā, rūpā anattā.
   “‘Cakkhuviññāṇaṃ attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Cakkhuviññāṇassa uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘cakkhuviññāṇaṃ attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā, rūpā anattā, cakkhuviññāṇaṃ anattā.
   “‘Cakkhusamphasso attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Cakkhusamphassassa uppādopi vayopi paññāyati Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘cakkhusamphasso attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā, rūpā anattā, cakkhuviññāṇaṃ anattā, cakkhusamphasso anattā.
   “‘Vedanā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Vedanāya uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘vedanā attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā, rūpā anattā, cakkhuviññāṇaṃ anattā, cakkhusamphasso anattā, vedanā anattā.
   “‘Taṇhā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Taṇhāya uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘taṇhā attā’ti yo vadeyya. Iti cakkhu anattā, rūpā anattā, cakkhuviññāṇaṃ anattā, cakkhusamphasso anattā, vedanā anattā, taṇhā anattā.
   423. “‘Sotaṃ attā’ti yo vadeyya …pe… ‘ghānaṃ attā’ti yo vadeyya… ‘jivhā attā’ti yo vadeyya… ‘kāyo attā’ti yo vadeyya… ‘mano attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Manassa uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘mano attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā.
   “‘Dhammā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Dhammānaṃ uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘dhammā attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā, dhammā anattā.
   “‘Manoviññāṇaṃ attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Manoviññāṇassa uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘manoviññāṇaṃ attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā, dhammā anattā, manoviññāṇaṃ anattā.
   “‘Manosamphasso attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Manosamphassassa uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘manosamphasso attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā, dhammā anattā, manoviññāṇaṃ anattā, manosamphasso anattā.
   “‘Vedanā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Vedanāya uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘vedanā attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā, dhammā anattā, manoviññāṇaṃ anattā, manosamphasso anattā, vedanā anattā.
   “‘Taṇhā attā’ti yo vadeyya taṃ na upapajjati. Taṇhāya uppādopi vayopi paññāyati. Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, ‘attā me uppajjati ca veti cā’ti iccassa evamāgataṃ hoti. Tasmā taṃ na upapajjati– ‘taṇhā attā’ti yo vadeyya. Iti mano anattā, dhammā anattā, manoviññāṇaṃ anattā, manosamphasso anattā, vedanā anattā, taṇhā anattā.
   424. “Ayaṃ kho pana, bhikkhave, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā– cakkhuṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; rūpe ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; cakkhuviññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; cakkhusamphassaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; vedanaṃ ‘etaṃ mama esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; taṇhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; sotaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… ghānaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… jivhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… kāyaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati …pe… manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, dhamme ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, manoviññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, manosamphassaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, vedanaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, taṇhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
   “Ayaṃ kho pana, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā– cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Rūpe ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Cakkhuviññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Cakkhusamphassaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Vedanaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Taṇhaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Sotaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati …pe… ghānaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati… jivhaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati… kāyaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati… manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Dhamme ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Manoviññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Manosamphassaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Vedanaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Taṇhaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
   425. “Cakkhuñca, bhikkhave, paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa rāgānusayo anuseti. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. Tassa paṭighānusayo anuseti. Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Tassa avijjānusayo anuseti. So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ appahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ appaṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ asamūhanitvā avijjaṃ appahāya vijjaṃ anuppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Sotañca, bhikkhave, paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ …pe… ghānañca, bhikkhave, paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ …pe… jivhañca, bhikkhave, paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ …pe… kāyañca, bhikkhave, paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ …pe… manañca, bhikkhave, paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa rāgānusayo anuseti. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. Tassa paṭighānusayo anuseti. Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Tassa avijjānusayo anuseti. So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ appahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ appaṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ asamūhanitvā avijjaṃ appahāya vijjaṃ anuppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   426. “Cakkhuñca bhikkhave, paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa rāgānusayo nānuseti. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno na socati na kilamati paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjati. Tassa paṭighānusayo nānuseti. Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. Tassa avijjānusayo nānuseti. So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ pahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ samūhanitvā avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti– ṭhānametaṃ vijjati.
   “Sotañca, bhikkhave, paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ …pe….
   “Ghānañca, bhikkhave, paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ …pe….
   “Jivhañca, bhikkhave, paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ …pe…
   “Kāyañca, bhikkhave, paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ …pe….
   “Manañca, bhikkhave, paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa rāgānusayo nānuseti. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjati. Tassa paṭighānusayo nānuseti. Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. Tassa avijjānusayo nānuseti. So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ pahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ samūhanitvā avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti– ṭhānametaṃ vijjati.
   427. “Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmiṃ nibbindati, rūpesu nibbindati, cakkhuviññāṇe nibbindati, cakkhusamphasse nibbindati, vedanāya nibbindati, taṇhāya nibbindati. Sotasmiṃ nibbindati, saddesu nibbindati …pe… ghānasmiṃ nibbindati, gandhesu nibbindati… jivhāya nibbindati, rasesu nibbindati… kāyasmiṃ nibbindati, phoṭṭhabbesu nibbindati… manasmiṃ nibbindati, dhammesu nibbindati, manoviññāṇe nibbindati, manosamphasse nibbindati, vedanāya nibbindati, taṇhāya nibbindati. Nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccati. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
   Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Imasmiṃ kho pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne saṭṭhimattānaṃ bhikkhūnaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.
   Chachakkasuttaṃ niṭṭhitaṃ chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「六六法(SA)」,南傳作「六個六」(chachakka,另譯為「六六法;六六;六的六」),智髻比丘長老英譯為「六者的六組」(the six sets of six)。