經號:   
   (中部123經 更新)
中部123經/不可思議-未曾有經(空品[13])(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  那時,眾多比丘食畢,從施食處返回,集合在講堂共坐,出現這樣的談論:
  「不可思議啊!學友們!未曾有啊!學友們!如來的大神通力狀態、大威力狀態,確實因為如來能知道關於過去已般涅槃、已切斷虛妄已切斷路徑、已終結輪迴、已超越一切苦的諸佛:『那些世尊是這樣的出生。』『那些世尊是這樣的名字。』『那些世尊是這樣的姓氏。』『那些世尊是這樣的戒。』『那些世尊是這樣的法。』『那些世尊是這樣的慧。』『那些世尊是這樣的住處者。』『那些世尊是這樣的解脫者。』」
  當這麼說時,尊者阿難對那些比丘這麼說:
  「不可思議啊!學友們!如來具備不可思議法,未曾有啊!學友們!如來具備未曾有法。」但,在這裡,那些比丘之間的這個談論被中斷。
  那時,世尊在傍晚時,從獨坐中出來,去講堂。抵達後,在設置的座位坐下。坐好後,世尊召喚比丘們:
  「比丘們!現在,在這裡共坐談論的是什麼呢?談論中被中斷的是什麼呢?」
  「大德!這裡,食畢,從施食處返回,集合在講堂共坐,出現這樣的談論:『不可思議啊!學友們!未曾有啊!學友們!如來的大神通力狀態、大威力狀態,確實因為如來能知道關於過去已般涅槃、已切斷虛妄、已切斷路徑、已終結輪迴、已超越一切苦的諸佛:「那些世尊是這樣的出生。」這樣的名字……這樣的姓氏……這樣的戒……這樣的法……這樣的慧……這樣的住處者……「那些世尊是這樣的解脫者。」』大德!當這麼說時,尊者阿難對我們這麼說:『不可思議啊!學友們!如來具備不可思議法,未曾有啊!學友們!如來具備未曾有法。』大德!這是我們談論中被中斷的,這時世尊抵達。」
  那時,世尊召喚尊者阿難:
  「阿難!因此,在這裡,請你說明更多如來不可思議的未曾有法。」
  「大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!菩薩具念、正知地往生兜率天。』大德!菩薩具念、正知地往生兜率天者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!菩薩具念、正知地存續於兜率天中。』大德!菩薩具念、正知地存續於兜率天中者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!菩薩盡其壽命地存續於兜率天中。』大德!菩薩盡其壽命地存續於兜率天中者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!菩薩從兜率天死去後,具念、正知地入母胎。』大德!菩薩從兜率天死去後,具念、正知地入母胎者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩從兜率天死去後入母胎時,那時,包括天、魔、梵的世間;包括沙門婆羅門、天、人的世代中,無量偉大的光明出現於世間,勝過了諸天眾的天威,即使在那些世界中間空無防護的、暗黑的、黑暗的黑夜的,以這些這麼大神通力、這麼大威力的日月而光明不領納處,也有無量偉大的光明出現於世間,勝過了諸天眾的天威,往生那裡的眾生以那光明相互認知:「先生!往生這裡的其他眾生確實存在。」而這十千世界震動、搖動、顫動,無量神聖的光明出現於世間,勝過了諸天眾的天威。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩入母胎時,四位天子來守護四方,不讓人或非人或任何東西加害那位菩薩或菩薩的母親。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩入母胎時,菩薩的母親成為持戒者:離殺生,離未給予而取,離邪淫,離妄語,離榖酒、果酒、酒放逸處。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩入母胎時,菩薩的母親不對男子生起伴隨欲類的心意,並且,菩薩的母親不能被任何男子以染心征服。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩入母胎時,菩薩的母親是得到五種欲者,她具備、具足五種欲自娛。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩入母胎時,菩薩的母親不生任何病,菩薩的母親是身不疲倦的快樂者,菩薩的母親透過胎看見菩薩全部肢體與肢節,不缺諸根,阿難!猶如美麗的、出色的、八個切割面的、作工細緻的琉璃寶珠,在那裡,被藍或黃或紅或白或淡黃線綁住,有眼男子拿它在手掌上後能觀察:「這美麗的、出色的、八個切割面的、作工細緻的琉璃寶珠,在那裡,被藍或黃或紅或白或淡黃線綁住。」同樣的,阿難!當菩薩入母胎時,菩薩的母親不生任何病,菩薩的母親是身不疲倦的快樂者,菩薩的母親透過胎看見菩薩全部肢體與肢節,不缺諸根。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出生七天,菩薩的母親死了,往生為兜率天眾。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!不像其他女子懷胎九或十個月後生產,菩薩的母親生菩薩不是這樣,菩薩的母親懷胎滿十個月後生菩薩。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!不像其他女子坐著或躺著生產,菩薩的母親生菩薩不是這樣,菩薩的母親就站著生菩薩。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出母胎時,第一位接他的是天子,人們在後。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出母胎時,菩薩未著地前,四位天子接他後,安置在母親前:「請你喜悅,皇后!你具大威力的兒子出生了。」』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出母胎時,明淨地出來:不被水沾污,不被粘液沾污,不被血液沾污,不被任何不淨的沾污,明淨的、清淨的,阿難!猶如珠寶放置在迦尸出產的布上,珠寶既不弄髒迦尸出產的布,迦尸出產的布也不弄髒珠寶,那是什麼原因呢?兩者都是清淨的狀態。同樣的,阿難!當菩薩出母胎時,明淨地出:不被水沾污,不被粘液沾污,不被血液沾污,不被任何不淨的沾污,明淨的、清淨的。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出母胎時,兩道水流從空中出現:一冷一熱,對菩薩與母親作水洗。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩剛剛出生時,他平均地以兩腳站在地上,在白色傘跟隨下,面朝北交互走七步,環顧四方,如公牛之語說:「我是世間最高的,我是世間最勝的,我是世間最上的,這是最後生,現在,沒有再生了。」』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。
  大德!我在世尊面前聽聞、領受此:『阿難!當菩薩出母胎時,那時,包括天、魔、梵的世間;包括沙門、婆羅門、天、人的世代中,無量偉大的光明出現於世間,勝過了諸天眾的天威,即使在那些世界中間空無防護的、暗黑的、黑暗的黑夜的,以這些這麼大神通力、這麼大威力的日月而光明不領納處,也有無量偉大的光明出現於世間,勝過了諸天眾的天威,往生那裡的眾生以那光明相互認知:「先生!往生這裡的其他眾生確實存在。」而這十千世界震動、搖動、顫動,無量神聖的光明,出現於世間,勝過了諸天眾的天威。』大德!……(中略)者,大德!我憶持如來這不可思議的未曾有法。」
  「阿難!因此,在這裡,請你也憶持這如來的不可思議的未曾有法:這裡,阿難!如來的受生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道;想生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道;生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道,阿難!請你也憶持這如來的不可思議的未曾有法。」
  「大德!世尊的受生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道;想生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道;尋生起[時]他知道、出現[時]他知道、滅沒[時]他知道者,大德!我也憶持這如來的不可思議的未曾有法。」
  這就是尊者阿難所說,大師認可。而那些悅意的比丘歡喜尊者阿難所說。
  不可思議-未曾有經第三終了。
MN.123/(3) Acchariya-abbhutasuttaṃ
   197. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho sambahulānaṃ bhikkhūnaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi– “acchariyaṃ, āvuso, abbhutaṃ, āvuso, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāma tathāgato atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivatte jānissati – ‘evaṃjaccā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃnāmā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃgottā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃsīlā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃdhammā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃpaññā te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃvihārī te bhagavanto ahesuṃ’ itipi, ‘evaṃvimuttā te bhagavanto ahesuṃ’ itipī”ti! Evaṃ vutte, āyasmā ānando te bhikkhū etadavoca– “acchariyā ceva, āvuso, tathāgatā acchariyadhammasamannāgatā ca; abbhutā ceva, āvuso, tathāgatā abbhutadhammasamannāgatā cā”ti. Ayañca hidaṃ tesaṃ bhikkhūnaṃ antarākathā vippakatā hoti.
   198. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti? “Idha, bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi– ‘acchariyaṃ, āvuso, abbhutaṃ, āvuso, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāma tathāgato atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivatte jānissati– evaṃjaccā te bhagavanto ahesuṃ itipi, evaṃnāmā… evaṃgottā… evaṃsīlā… evaṃdhammā.. evaṃpaññā… evaṃvihārī… evaṃvimuttā te bhagavanto ahesuṃ itipī’ti! Evaṃ vutte, bhante, āyasmā ānando amhe etadavoca– ‘acchariyā ceva, āvuso, tathāgatā acchariyadhammasamannāgatā ca, abbhutā ceva, āvuso, tathāgatā abbhutadhammasamannāgatā cā’ti. Ayaṃ kho no, bhante, antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto”ti.
   199. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – “tasmātiha taṃ, ānanda, bhiyyosomattāya paṭibhantu tathāgatassa acchariyā abbhutadhammā”ti.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘sato sampajāno, ānanda, bodhisatto tusitaṃ kāyaṃ upapajjī’ti. Yampi, bhante, sato sampajāno bodhisatto tusitaṃ kāyaṃ upapajji idaṃpāhaṃ bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘sato sampajāno, ānanda, bodhisatto tusite kāye aṭṭhāsī’ti. Yampi, bhante, sato sampajāno bodhisatto tusite kāye aṭṭhāsi idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   200. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yāvatāyukaṃ, ānanda, bodhisatto tusite kāye aṭṭhāsī’ti. Yampi, bhante, yāvatāyukaṃ bodhisatto tusite kāye aṭṭhāsi idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘sato sampajāno, ānanda, bodhisatto tusitā, kāyā cavitvā mātukucchiṃ okkamī’ti. Yampi, bhante sato sampajāno bodhisatto tusitā kāyā cavitvā mātukucchiṃ okkami idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   201. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā, ānanda, bodhisatto tusitā kāyā cavitvā mātukucchiṃ okkamati, atha sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya appamāṇo uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ. Yāpi tā lokantarikā aghā asaṃvutā andhakārā andhakāratimisā, yatthapime candimasūriyā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā ābhāya nānubhonti tatthapi appamāṇo uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ. Yepi tattha sattā upapannā tepi tenobhāsena aññamaññaṃ sañjānanti– aññepi kira, bho, santi sattā idhūpapannāti. Ayañca dasasahassī lokadhātu saṅkampati sampakampati sampavedhati appamāṇo ca uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvan’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   202. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, cattāro devaputtā catuddisaṃ ārakkhāya upagacchanti– mā naṃ bodhisattaṃ vā bodhisattamātaraṃ vā manusso vā amanusso vā koci vā viheṭhesī’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   203. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, pakatiyā sīlavatī bodhisattamātā hoti viratā pāṇātipātā viratā adinnādānā viratā kāmesumicchācārā viratā musāvādā viratā surāmerayamajjapamādaṭṭhānā’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu purisesu mānasaṃ uppajjati kāmaguṇūpasaṃhitaṃ, anatikkamanīyā ca bodhisattamātā hoti kenaci purisena rattacittenā’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, lābhinī bodhisattamātā hoti pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ. Sā pañcahi kāmaguṇehi samappitā samaṅgībhūtā paricāretī’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   204. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyaṃ. Seyyathāpi, ānanda, maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato. Tatrāssa suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vā. Tamenaṃ cakkhumā puriso hatthe karitvā paccavekkheyya– ayaṃ kho maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato, tatridaṃ suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vāti. Evameva kho, ānanda, yadā bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyan’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   205. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘sattāhajāte, ānanda, bodhisatte bodhisattamātā kālaṃ karoti, tusitaṃ kāyaṃ upapajjatī’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yathā kho panānanda, aññā itthikā nava vā dasa vā māse gabbhaṃ kucchinā pariharitvā vijāyanti, na hevaṃ bodhisattaṃ bodhisattamātā vijāyati. Daseva māsāni bodhisattaṃ bodhisattamātā kucchinā pariharitvā vijāyatī’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yathā kho panānanda, aññā itthikā nisinnā vā nipannā vā vijāyanti, na hevaṃ bodhisattaṃ bodhisattamātā vijāyati. Ṭhitāva bodhisattaṃ bodhisattamātā vijāyatī’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yadā ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, devā naṃ paṭhamaṃ paṭiggaṇhanti pacchā manussā’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   206. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, appattova bodhisatto pathaviṃ hoti, cattāro naṃ devaputtā paṭiggahetvā mātu purato ṭhapenti– attamanā, devi, hohi; mahesakkho te putto uppanno’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, visadova nikkhamati amakkhito udena amakkhito semhena amakkhito ruhirena amakkhito kenaci asucinā suddho visado. Seyyathāpi, ānanda, maṇiratanaṃ kāsike vatthe nikkhittaṃ neva maṇiratanaṃ kāsikaṃ vatthaṃ makkheti nāpi kāsikaṃ vatthaṃ maṇiratanaṃ makkheti. Taṃ kissa hetu? Ubhinnaṃ suddhattā. Evameva kho, ānanda, yadā bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, visadova nikkhamati amakkhito udena amakkhito semhena amakkhito ruhirena amakkhito kenaci asucinā suddho visado’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, dve udakassa dhārā antalikkhā pātubhavanti– ekā sītassa, ekā uṇhassa; yena bodhisattassa udakakiccaṃ karonti mātu cā’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   207. “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ– ‘sampatijāto, ānanda, bodhisatto samehi pādehi pathaviyaṃ patiṭṭhahitvā uttarābhimukho sattapadavītihārena gacchati, setamhi chatte anudhāriyamāne, sabbā ca disā viloketi, āsabhiñca vācaṃ bhāsati– aggohamasmi lokassa, jeṭṭhohamasmi lokassa, seṭṭhohamasmi lokassa. Ayamantimā jāti natthi dāni punabbhavo’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.
   “Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – ‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, atha sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya appamāṇo uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ. Yāpi tā lokantarikā aghā asaṃvutā andhakārā andhakāratimisā yatthapime candimasūriyā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā ābhāya nānubhonti tatthapi appamāṇo uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ. Yepi tattha sattā upapannā tepi tenobhāsena aññamaññaṃ sañjānanti– aññepi kira, bho, santi sattā idhūpapannāti. Ayañca dasasahassī lokadhātu saṅkampati sampakampati sampavedhati, appamāṇo ca uḷāro obhāso loke pātubhavati atikkammeva devānaṃ devānubhāvan’ti. Yampi, bhante …pe… idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremī”ti.
   208. “Tasmātiha tvaṃ, ānanda, idampi tathāgatassa acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhārehi. Idhānanda, tathāgatassa viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Idampi kho, tvaṃ, ānanda, tathāgatassa acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhārehī”ti. “Yampi, bhante, bhagavato viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā saññā… viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremī”ti.
   Idamavoca āyasmā ānando. Samanuñño satthā ahosi; attamanā ca te bhikkhū āyasmato ānandassa bhāsitaṃ abhinandunti.
   Acchariya-abbhutasuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「思(MA.32)」,南傳作「尋」(vitakkā),智髻比丘長老英譯為「心思」(thoughts)。