經號:   
   (中部84經 更新)
中部84經/摩偷羅經(王品[9])(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次尊者摩訶迦旃延住在摩偷羅的孤達林。
  摩偷羅國王阿槃提子聽說:
  「先生沙門迦旃延住在摩偷羅的孤達林,又,那位迦旃延尊師有這樣的好名聲被傳播著:『他是賢智者、聰明者、有智慧者、多聞者、雄辯者、應辯善巧者、年長者、阿羅漢。』見到像這樣的阿羅漢,那就好了!」
  那時,摩偷羅國王阿槃提子令一輛輛吉祥車上軛後,登上一輛吉祥車,然後以國王的威勢盛況,為了見尊者摩訶迦旃延,一輛輛吉祥車從摩偷羅出發,以車輛一直到車輛能通行之處,然後下車步行,去見尊者摩訶迦旃延。抵達後,與尊者摩訶迦旃延互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,摩偷羅國王阿槃提子對尊者摩訶迦旃延這麼說:
  「迦旃延先生!婆羅門們這麼說:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;婆羅門是白淨階級,其他的是黑色階級;婆羅門被淨化,不是非婆羅門;婆羅門是梵天自己從口所生之子,梵天所生,梵天所化作,梵天的繼承者。』這裡,迦旃延尊師怎麼說?」
  「大王!這只是世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;婆羅門是白淨階級,其他的是黑色階級;婆羅門被淨化,不是非婆羅門;婆羅門是梵天自己從口所生之子,梵天所生,梵天所化作,梵天的繼承者。』大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;……(中略)梵天的繼承者。』大王!你怎麼想:如果剎帝利以財物、穀物、銀、金而成功,會有剎帝利比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?會有婆羅門……會有毘舍……會有首陀羅比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?」
  「迦旃延先生!如果剎帝利以財物、穀物、銀、金而成功,會有剎帝利比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍,會有婆羅門……會有毘舍……會有首陀羅比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍。」
  「大王!你怎麼想:如果婆羅門以財物、穀物、銀、金而成功,會有婆羅門比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?會有毘舍……會有首陀羅……會有剎帝利比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?」
  「迦旃延先生!如果婆羅門以財物、穀物、銀、金而成功,會有婆羅門比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍,會有毘舍……會有首陀羅……會有剎帝利比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍。」
  「大王!你怎麼想:如果毘舍以財物、穀物、銀、金而成功,會有毘舍比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?會有首陀羅……會有剎帝利……會有婆羅門比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?」
  「迦旃延先生!如果毘舍以財物、穀物、銀、金而成功,會有毘舍比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍,會有首陀羅……會有剎帝利……會有婆羅門比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍。」
  「大王!你怎麼想:如果首陀羅以財物、穀物、銀、金而成功,會有首陀羅比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?會有剎帝利……會有婆羅門……會有毘舍比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍嗎?」
  「迦旃延先生!如果首陀羅以財物、穀物、銀、金而成功,會有首陀羅比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍,會有剎帝利……會有婆羅門……會有毘舍比之早起、比之晚睡、任何行為都順從、行合意、說好聽話的服侍。」
  「大王!你怎麼想:如果存在這樣時,這四種階級是平等或不是呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「當然,迦旃延先生!如果存在這樣時,這四種階級是平等的,這裡,我看不出任何差異。」
  「大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;……(中略)梵天的繼承者。』大王!你怎麼想:這裡,如果剎帝利是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者,以身體的崩解,死後會往生到苦界惡趣下界、地獄,或不會呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「迦旃延先生!如果剎帝利是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者,以身體的崩解,死後會往生到苦界、惡趣、下界、地獄,這裡,對我是這樣的,我從阿羅漢所聽到的是這樣的。」
  「大王!!好!大王!你這麼想,好!你從阿羅漢所聽到的,好!大王!你怎麼想:這裡,如果婆羅門……(中略)這裡,如果毘舍……(中略)這裡,如果首陀羅是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者,以身體的崩解,死後會往生到苦界、惡趣、下界、地獄,或不會呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「迦旃延先生!如果首陀羅是殺生者、未給予而取者、……(中略)邪見者,以身體的崩解,死後會往生到苦界、惡趣、下界、地獄,這裡,對我是這樣的,我從阿羅漢所聽到的是這樣的。」
  「大王!好!好!大王!你這麼想,好!你從阿羅漢所聽到的,好!大王!你怎麼想:如果存在這樣時,這四種階級是平等或不是呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「當然,迦旃延先生!如果存在這樣時,這四種階級是平等的,這裡,我看不出任何差異。」
  「大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;……(中略)梵天的繼承者。』大王!你怎麼想:這裡,如果剎帝利是離殺生者、離未給予而取者、離邪淫者、離妄語者、離離間語者、離粗惡語者、離雜穢語者、不貪婪者、無瞋害心者、正見者,以身體的崩解,死後會往生到善趣、天界,或不會呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「迦旃延先生!如果剎帝利是離殺生者、離未給予而取者、離邪淫者、離妄語者、離離間語者、離粗惡語者、離雜穢語者、不貪婪者、無瞋害心者、正見者,以身體的崩解,死後會往生到善趣、天界,這裡,對我是這樣的,我從阿羅漢所聽到的是這樣的。」
  「大王!好!好!大王!你這麼想,好!你從阿羅漢所聽到的,好!大王!你怎麼想:這裡,如果婆羅門……這裡,如果毘舍……這裡,如果首陀羅是離殺生者、離未給予而取者、……(中略)正見者,以身體的崩解,死後會往生到善趣、天界,或不會呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「迦旃延先生!如果首陀羅是離殺生者、離未給予而取者、……(中略)正見者,以身體的崩解,死後會往生到善趣、天界,這裡,對我是這樣的,我從阿羅漢所聽到的是這樣的。」
  「大王!好!好!大王!你這麼想,好!你從阿羅漢所聽到的,好!大王!你怎麼想:如果存在這樣時,這四種階級是平等或不是呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「當然,迦旃延先生!如果存在這樣時,這四種階級是平等的,這裡,我看不出任何差異。」
  「大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;……(中略)梵天的繼承者。』大王!你怎麼想:這裡,如果剎帝利入侵人家、奪走掠奪物、攔路搶劫,誘拐人妻,如果你的男子們抓住他後,來見你:『陛下!這人是盜賊罪犯,任你處罰吧。』你會怎麼做?」
  「迦旃延先生!我們會殺他,或罰款,或驅逐,或依而做。那是什麼原因呢?迦旃延先生!因為他之前的『剎帝利』名稱已消失,只名為盜賊。」
  「大王!你怎麼想:這裡,如果婆羅門……這裡,如果毘舍……這裡,如果首陀羅入侵人家、奪走掠奪物、攔路搶劫,誘拐人妻,如果你的男子們抓住他後,來見你:『陛下!這人是盜賊罪犯,任你處罰吧。』你會怎麼做?」
  「迦旃延先生!我們會殺他,或會罰款,或會驅逐,或依他想的而作。那是什麼原因呢?迦旃延先生!因為他之前的『首陀羅』名稱已消失,只名為盜賊。」
  「大王!你怎麼想:如果存在這樣時,這四種階級是平等或不是呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「當然,迦旃延先生!如果存在這樣時,這四種階級是平等的,這裡,我看不出任何差異。」
  「大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;……(中略)梵天的繼承者。』大王!你怎麼想:這裡,如果剎帝利剃除髮鬚後,裹上袈裟衣,然後從在家出家,成為非家生活,他是戒絕殺生、戒絕未給予而取、戒絕妄語、晚上停止的一日一食者,梵行者、持戒者、善法者,你會怎麼做?」
  「迦旃延先生!我們會問訊,或會起立以座位迎接,或會邀請,或會招待他衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品,或會如法地安排守護、防護、保護。那是什麼原因呢?迦旃延先生!因為他之前的『剎帝利』名稱已消失,只名為沙門。」
  「大王!你怎麼想:這裡,如果婆羅門……這裡,如果毘舍……這裡,如果首陀羅剃除髮鬚後,裹上袈裟衣,然後從在家出家,成為非家生活,是離殺生、離未給予而取、離妄語、晚上停止的一日一食者,梵行者、持戒者、善法者,你會怎麼做?」
  「迦旃延先生!我們會問訊,或會起立以座位迎接,或會邀請,或會招待他衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品,或會如法地安排守護、防護、保護。那是什麼原因呢?迦旃延先生!因為他之前的『首陀羅』名稱已消失,只名為沙門。」
  「大王!你怎麼想:如果存在這樣時,這四種階級是平等或不是呢?或者,這裡,以你來說,如何?」
  「當然,迦旃延先生!如果存在這樣時,這四種階級是平等的,這裡,我看不出任何差異。」
  「大王!以此法門,這能被體會,這只是依世間中的聲音:『婆羅門是最上階級,其他的是下劣階級;婆羅門是白淨階級,其他的是黑色階級;婆羅門被淨化,不是非婆羅門;婆羅門是梵天自己從口所生之子,梵天所生,梵天所化作,梵天的繼承者。』」
  當這麼說時,摩偷羅國王阿槃提子對尊者摩訶迦旃延這麼說:
  「太偉大了,迦旃延先生!太偉大了,迦旃延先生!迦旃延先生!猶如能扶正顛倒的,能顯現被隱藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持燈火:『有眼者看得見諸色』。同樣的,法被迦旃延尊師以種種法門說明。我歸依迦旃延尊師、法、比丘僧團,從今天起,請迦旃延尊師記得我為優婆塞終生歸依。」
  「大王!你不要歸依我,請你歸依那我所歸依的世尊。」
  「迦旃延先生!但,現在那位世尊、阿羅漢、遍正覺者住在哪裡?」
  「大王!現在那位世尊、阿羅漢、遍正覺者已般涅槃。」
  「迦旃延先生!如果我們聽到那位世尊在十由旬處,我們會為了見那位世尊、阿羅漢、遍正覺者走十由旬;如果我們聽到那位世尊在二十由旬、三十由旬、四十由旬、五十由旬處,我們會為了見那位世尊、阿羅漢、遍正覺者走五十由旬;如果我們聽到那位世尊在一百由旬處,我們會為了見那位世尊、阿羅漢、遍正覺者走一百由旬。
  迦旃延先生!但由於那位世尊已般涅槃,我們歸依已般涅槃的世尊、法、比丘僧團,請迦旃延尊師記得我為優婆塞,從今天起終生歸依。」
  摩偷羅經第四終了。
MN.84/(4) Madhurasuttaṃ
   317. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno madhurāyaṃ viharati gundāvane. Assosi kho rājā mādhuro avantiputto– “samaṇo khalu, bho, kaccāno madhurāyaṃ viharati gundāvane. Taṃ kho pana bhavantaṃ kaccānaṃ evaṃ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato– ‘paṇḍito viyatto medhāvī bahussuto cittakathī kalyāṇapaṭibhāno vuddho ceva arahā ca’. Sādhu kho pana tathārūpānaṃ arahataṃ dassanaṃ hotī”ti. Atha kho rājā mādhuro avantiputto bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā bhadraṃ yānaṃ abhiruhitvā bhadrehi bhadrehi yānehi madhurāya niyyāsi mahaccarājānubhāvena āyasmantaṃ mahākaccānaṃ dassanāya. Yāvatikā yānassa bhūmi yānena gantvā yānā paccorohitvā pattikova yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahākaccānena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho rājā mādhuro avantiputto āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca– “brāhmaṇā, bho kaccāna, evamāhaṃsu– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇho añño vaṇṇo; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā’ti. Idha bhavaṃ kaccāno kimakkhāyī”ti? “Ghosoyeva kho eso, mahārāja, lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇho añño vaṇṇo; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā’ti. Tadamināpetaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghosoyeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo …pe… brahmadāyādā’”ti.
   318. “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, khattiyassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā khattiyopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… brāhmaṇopissāssa… vessopissāssa… suddopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti? “Khattiyassa cepi, bho kaccāna, ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā khattiyopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… brāhmaṇopissāssa… vessopissāssa… suddopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, brāhmaṇassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā brāhmaṇopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… vessopissāssa… suddopissāssa khattiyopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti? “Brāhmaṇassa cepi, bho kaccāna, ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā brāhmaṇopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… vessopissāssa… suddopissāssa khattiyopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, vessassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā vessopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… suddopissāssa… khattiyopissāssa… brāhmaṇopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti? “Vessassa cepi, bho kaccāna, ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā vessopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… suddopissāssa… khattiyopissāssa… brāhmaṇopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, suddassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā suddopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī… khattiyopissāssa… brāhmaṇopissāssa… vessopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti? “Suddassa cepi, bho kaccāna, ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā suddopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādīti… khattiyopissāssa… brāhmaṇopissāssa… vessopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadi evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Addhā kho, bho kaccāna, evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti. Nesaṃ ettha kiñci nānākaraṇaṃ samanupassāmī”ti. “Imināpi kho etaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghoso yeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo …pe… brahmadāyādā’”ti.
   319. “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idhassa khattiyo pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpī abhijjhālu byāpannacitto micchādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Khattiyopi hi, bho kaccāna, pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpī abhijjhālu byāpannacitto micchādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Evaṃ me ettha hoti, evañca pana me etaṃ arahataṃ sutan”ti.
   “Sādhu sādhu, mahārāja! Sādhu kho te etaṃ, mahārāja, evaṃ hoti, sādhu ca pana te etaṃ arahataṃ sutaṃ. Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idhassa brāhmaṇo …pe… idhassa vesso …pe… idhassa suddo pāṇātipātī adinnādāyī …pe… micchādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Suddopi hi, bho kaccāna, pāṇātipātī adinnādāyī …pe… micchādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Evaṃ me ettha hoti, evañca pana me etaṃ arahataṃ sutan”ti.
   “Sādhu sādhu, mahārāja! Sādhu kho te etaṃ, mahārāja, evaṃ hoti, sādhu ca pana te etaṃ arahataṃ sutaṃ. Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadi evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Addhā kho, bho kaccāna, evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti. Nesaṃ ettha kiñci nānākaraṇaṃ samanupassāmī”ti. “Imināpi kho etaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghoso yeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo …pe… brahmadāyādā’”ti.
   320. “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idhassa khattiyo pāṇātipātā paṭivirato, adinnādānā paṭivirato, kāmesumicchācārā paṭivirato, musāvādā paṭivirato, pisuṇāya vācāya paṭivirato, pharusāya vācāya paṭivirato, samphappalāpā paṭivirato, anabhijjhālu abyāpannacitto sammādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Khattiyopi hi, bho kaccāna, pāṇātipātā paṭivirato, adinnādānā paṭivirato, kāmesumicchācārā paṭivirato, musāvādā paṭivirato, pisuṇāya vācāya paṭivirato, pharusāya vācāya paṭivirato, samphappalāpā paṭivirato, anabhijjhālu abyāpannacitto sammādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Evaṃ me ettha hoti, evañca pana me etaṃ arahataṃ sutan”ti.
   “Sādhu sādhu, mahārāja! Sādhu kho te etaṃ, mahārāja, evaṃ hoti, sādhu ca pana te etaṃ arahataṃ sutaṃ. Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idhassa brāhmaṇo, idhassa vesso, idhassa suddo pāṇātipātā paṭivirato adinnādānā paṭivirato …pe… sammādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Suddopi hi, bho kaccāna, pāṇātipātā paṭivirato, adinnādānā paṭivirato …pe… sammādiṭṭhi kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Evaṃ me ettha hoti, evañca pana me etaṃ arahataṃ sutan”ti.
   “Sādhu sādhu, mahārāja! Sādhu kho te etaṃ, mahārāja, evaṃ hoti, sādhu ca pana te etaṃ arahataṃ sutaṃ. Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadi evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Addhā kho, bho kaccāna, evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti. Nesaṃ ettha kiñci nānākaraṇaṃ samanupassāmī”ti “Imināpi kho etaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghoso yeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo …pe… brahmadāyādā’”ti.
   321. “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha khattiyo sandhiṃ vā chindeyya, nillopaṃ vā hareyya, ekāgārikaṃ vā kareyya, paripanthe vā tiṭṭheyya, paradāraṃ vā gaccheyya, tañce te purisā gahetvā dasseyyuṃ– ‘ayaṃ te, deva, coro āgucārī. Imassa yaṃ icchasi taṃ daṇḍaṃ paṇehī’ti. Kinti naṃ kareyyāsī”ti? “Ghāteyyāma vā, bho kaccāna, jāpeyyāma vā pabbājeyyāma vā yathāpaccayaṃ vā kareyyāma. Taṃ kissa hetu? Yā hissa bho kaccāna, pubbe ‘khattiyo’ti samaññā sāssa antarahitā; corotveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha brāhmaṇo, idha vesso, idha suddo sandhiṃ vā chindeyya, nillopaṃ vā hareyya, ekāgārikaṃ vā kareyya, paripanthe vā tiṭṭheyya, paradāraṃ vā gaccheyya, tañce te purisā gahetvā dasseyyuṃ– ‘ayaṃ te, deva, coro āgucārī. Imassa yaṃ icchasi taṃ daṇḍaṃ paṇehī’ti. Kinti naṃ kareyyāsī”ti? “Ghāteyyāma vā, bho kaccāna, jāpeyyāma vā pabbājeyyāma vā yathāpaccayaṃ vā kareyyāma. Taṃ kissa hetu? Yā hissa, bho kaccāna, pubbe ‘suddo’ti samaññā sāssa antarahitā; corotveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadi evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Addhā kho, bho kaccāna, evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti. Nesaṃ ettha kiñci nānākaraṇaṃ samanupassāmī”ti. “Imināpi kho etaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghoso yeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo …pe… brahmadāyādā’”ti.
   322. “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha khattiyo kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajito assa virato pāṇātipātā, virato adinnādānā, virato musāvādā, rattūparato, ekabhattiko, brahmacārī, sīlavā, kalyāṇadhammo? Kinti naṃ kareyyāsī”ti? “Abhivādeyyāma vā, bho kaccāna, paccuṭṭheyyāma vā āsanena vā nimanteyyāma abhinimanteyyāma vā naṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi dhammikaṃ vā assa rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidaheyyāma. Taṃ kissa hetu? Yā hissa, bho kaccāna, pubbe ‘khattiyo’ti samaññā sāssa antarahitā; samaṇotveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha brāhmaṇo, idha vesso, idha suddo kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajito assa virato pāṇātipātā, virato adinnādānā virato musāvādā, rattūparato, ekabhattiko, brahmacārī, sīlavā, kalyāṇadhammo? Kinti naṃ kareyyāsī”ti? “Abhivādeyyāma vā, bho kaccāna, paccuṭṭheyyāma vā āsanena vā nimanteyyāma abhinimanteyyāma vā naṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi dhammikaṃ vā assa rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidaheyyāma. Taṃ kissa hetu? Yā hissa, bho kaccāna, pubbe ‘suddo’ti samaññā sāssa antarahitā; samaṇotveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadi evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti no vā? Kathaṃ vā te ettha hotī”ti? “Addhā kho, bho kaccāna, evaṃ sante, ime cattāro vaṇṇā samasamā honti. Nesaṃ ettha kiñci nānākaraṇaṃ samanupassāmī”ti. “Imināpi kho etaṃ, mahārāja, pariyāyena veditabbaṃ yathā ghoso yeveso lokasmiṃ– ‘brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇho añño vaṇṇo; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā’”ti.
   323. Evaṃ vutte, rājā mādhuro avantiputto āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho kaccāna, abhikkantaṃ, bho kaccāna! Seyyathāpi, bho kaccāna, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṃ bhotā kaccānena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ bhavantaṃ kaccānaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañc bhikkhusaṅghañca Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ kaccāno dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. “Mā kho maṃ tvaṃ, mahārāja, saraṇaṃ agamāsi. Tameva tvaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gaccha yamahaṃ saraṇaṃ gato”ti. “Kahaṃ pana, bho kaccāna, etarahi so bhagavā viharati arahaṃ sammāsambuddho”ti? “Parinibbuto kho, mahārāja, etarahi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho”ti. “Sacepi mayaṃ, bho kaccāna, suṇeyyāma taṃ bhagavantaṃ dasasu yojanesu, dasapi mayaṃ yojanāni gaccheyyāma taṃ bhagavantaṃ dassanāya arahantaṃ sammāsambuddhaṃ. Sacepi mayaṃ, bho kaccāna, suṇeyyāma taṃ bhagavantaṃ vīsatiyā yojanesu, tiṃsāya yojanesu, cattārīsāya yojanesu, paññāsāya yojanesu, paññāsampi mayaṃ yojanāni gaccheyyāma taṃ bhagavantaṃ dassanāya arahantaṃ sammāsambuddhaṃ. Yojanasate cepi mayaṃ bho kaccāna, suṇeyyāma taṃ bhagavantaṃ, yojanasatampi mayaṃ gaccheyyāma taṃ bhagavantaṃ dassanāya arahantaṃ sammāsambuddhaṃ. Yato ca, bho kaccāna, parinibbuto so bhagavā, parinibbutampi mayaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ kaccāno dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
   Madhurasuttaṃ niṭṭhitaṃ catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「婆羅門所化(SA.548)」,南傳作「梵天所化作」(brahmanimmitā),智髻比丘長老英譯為「被梵天所創造」(created by Brahma)。按:「化作」(nimmita),另譯作「化人、化神」。「梵天」(brahma),古譯有時混譯為「梵者」、「婆羅門」(brāhmaṇa)。