經號:   
   (中部71經 更新)
3.遊行者品
中部71經/三明與婆蹉經(遊行者品[8])(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
  當時,遊行者婆蹉氏住在遊行者的林園一白蓮花處。
  那時,世尊在午前時穿好衣服後,取鉢與僧衣,為了托鉢進入毘舍離。那時,世尊這麼想:
  「在毘舍離為了托鉢而行還太早,讓我到遊行者的林園一白蓮花處去見遊行者婆蹉氏。」
  那時,世尊到遊行者的林園一白蓮花處去見遊行者婆蹉氏。
  遊行者婆蹉氏看見世尊遠遠地走來。看見後,對世尊這麼說:
  「大德!請世尊來!大德!歡迎世尊,大德!世尊離上次來這裡已很久了,大德!世尊請坐,這個座位已設置好了。」
  世尊在已設置好的座位坐下。遊行者婆蹉氏也取某個低矮坐具後,在一旁坐下。在一旁坐好後,遊行者婆蹉氏對世尊這麼說:
  「大德!這被我聽聞:『沙門喬達摩自稱是一切智者、一切見者、無殘留智見者:「當我行走時、站立時、睡時、醒時,常持續地現起智見。」』大德!凡那些這麼說:『沙門喬達摩自稱是一切智者、一切見者、無殘留智見者:「當我行走時、站立時、睡時、醒時,常持續地現起智見。」』者,大德!那些是否為世尊的所說之說,而且不以不實而毀謗世尊,他們法、隨法地解說了,而任何如法的種種說不來到應該被呵責處嗎?」
  「婆蹉!凡那些這麼說:『沙門喬達摩自稱是一切智者、一切見者、無殘留智見者:「當我行走時、站立時、睡時、醒時,常持續地現起智見。」』者,那些不是我的所說之說,而且他們以不存在、虛偽、不實而毀謗我。」
  「大德!當我們解說時,怎樣才會是世尊的所說之說?而且不會以不實而毀謗世尊,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處呢?」
  「婆蹉!當解說時,『沙門喬達摩有三明』就會是我的所說之說,而且不會以不實而毀謗我,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處,婆蹉!因為,只要我希望,我回憶起許多前世住處,即:一生、二生、……(中略)像這樣,我回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇,婆蹉!因為,只要我希望,我以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,……(中略)我了知眾生依業流轉,婆蹉!因為,我以諸煩惱的滅盡,當生以證智自作證後,進入後住於無煩惱的心解脫慧解脫,婆蹉!當解說時,『沙門喬達摩有三明』就會是我的所說之說,而且不會以不實而毀謗我,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處。」
  當這麼說時,遊行者婆蹉氏對世尊這麼說:
  「喬達摩先生!有任何在家人未捨斷家的結後,以身體的崩解而得到苦的結束嗎?」
  「婆蹉!沒有任何在家人未捨斷家的結後,以身體的崩解而得到苦的結束。」
  「喬達摩先生!有任何在家人未捨斷家的結後,以身體的崩解而往生天界嗎?」
  「婆蹉!有不只一百位、二百位、三百位、四百位、五百位,而有更多在家人未捨斷家的結後,以身體的崩解而往生天界。」
  「喬達摩先生!有任何邪命外道以身體的崩解而得到苦的結束嗎?」
  「婆蹉!沒有任何邪命外道以身體的崩解而得到苦的結束。」
  「喬達摩先生!有任何邪命外道以身體的崩解而往生天界嗎?」
  「婆蹉!我憶念從九十一劫以來,我不自證任何邪命外道往生天界者,除了一位以外,他是業論者、[有]作業論者。」
  「喬達摩先生!當存在這樣時,那個宗派的所依處,乃至往生天界是空的嗎?」
  「婆蹉!當存在這樣時,那個宗派的所依處,乃至往生天界是空的。」
  這就是世尊所說,悅意的遊行者婆蹉氏歡喜世尊所說。
  三明與婆蹉經第一終了。
3. Paribbājakavaggo
MN.71/(1) Tevijjavacchasuttaṃ
   185. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Tena kho pana samayena vacchagotto paribbājako ekapuṇḍarīke paribbājakārāme paṭivasati. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṃ piṇḍāya pāvisi. Atha kho bhagavato etadahosi– “atippago kho tāva vesāliyaṃ piṇḍāya carituṃ; yaṃnūnāhaṃ yena ekapuṇḍarīko paribbājakārāmo yena vacchagotto paribbājako tenupasaṅkameyyan”ti. Atha kho bhagavā yena ekapuṇḍarīko paribbājakārāmo yena vacchagotto paribbājako tenupasaṅkami. Addasā kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ. Disvāna bhagavantaṃ etadavoca– “etu kho, bhante, bhagavā. Svāgataṃ, bhante, bhagavato. Cirassaṃ kho, bhante, bhagavā imaṃ pariyāyamakāsi yadidaṃ idhāgamanāya. Nisīdatu, bhante, bhagavā idamāsanaṃ paññattan”ti. Nisīdi bhagavā paññatte āsane. Vacchagottopi kho paribbājako aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante– ‘samaṇo gotamo sabbaññū sabbadassāvī, aparise+saṃ ñāṇadassanaṃ paṭijānāti, carato ca me tiṭṭhato ca suttassa ca jāgarassa ca satataṃ samitaṃ ñāṇadassanaṃ paccupaṭṭhitan’ti. Ye te, bhante, evamāhaṃsu– ‘samaṇo gotamo sabbaññū sabbadassāvī, aparisesaṃ ñāṇadassanaṃ paṭijānāti, carato ca me tiṭṭhato ca suttassa ca jāgarassa ca satataṃ samitaṃ ñāṇadassanaṃ paccupaṭṭhitan’ti, kacci te, bhante, bhagavato vuttavādino, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhanti, dhammassa cānudhammaṃ byākaronti, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī”ti? “Ye te, vaccha, evamāhaṃsu– ‘samaṇo gotamo sabbaññū sabbadassāvī, aparisesaṃ ñāṇadassanaṃ paṭijānāti, carato ca me tiṭṭhato ca suttassa ca jāgarassa ca satataṃ samitaṃ ñāṇadassanaṃ paccupaṭṭhitan’ti, na me te vuttavādino, abbhācikkhanti ca pana maṃ asatā abhūtenā”ti.
   186. “Kathaṃ byākaramānā pana mayaṃ, bhante, vuttavādino ceva bhagavato assāma, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā”ti?
   “‘Tevijjo samaṇo gotamo’ti kho, vaccha, byākaramāno vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya. Ahañhi, vaccha, yāvadeva ākaṅkhāmi anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi, seyyathidaṃ– ekampi jātiṃ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṃ sa-uddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi. Ahañhi, vaccha, yāvadeva ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāmi. Ahañhi, vaccha, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharāmi.
   “‘Tevijjo samaṇo gotamo’ti kho, vaccha, byākaramāno vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā”ti.
   Evaṃ vutte, vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca– “atthi nu kho, bho gotama, koci gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti? “Natthi kho, vaccha, koci gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti.
   “Atthi pana, bho gotama, koci gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā saggūpago”ti? “Na kho, vaccha, ekaṃyeva sataṃ na dve satāni na tīṇi satāni na cattāri satāni na pañca satāni, atha kho bhiyyova ye gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā saggūpagā”ti.
   “Atthi nu kho, bho gotama, koci ājīvako kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti? “Natthi kho, vaccha, koci ājīvako kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti.
   “Atthi pana, bho gotama, koci ājīvako kāyassa bhedā saggūpago”ti? “Ito kho so, vaccha, ekanavuto kappo yamahaṃ anussarāmi, nābhijānāmi kañci ājīvakaṃ saggūpagaṃ aññatra ekena; sopāsi kammavādī kiriyavādī”ti. “Evaṃ sante, bho gotama, suññaṃ aduṃ titthāyatanaṃ antamaso saggūpagenapī”ti? “Evaṃ, vaccha, suññaṃ aduṃ titthāyatanaṃ antamaso saggūpagenapī”ti.
   Idamavoca bhagavā. Attamano vacchagotto paribbājako bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti.
   Tevijjavacchasuttaṃ niṭṭhitaṃ paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):