中阿含經南北傳對讀/莊春江編譯
經號:   
  
 凡例: (點選經號) (主題索引) (博士比丘的觀點) (欄位操作)

1.北傳經文以「大正本」為主,其他版本為輔,同義字或用現代常用字,罕用字使用unicode extB。南傳巴利語經文與經號均依「台灣嘉義法雨道場流通的word版本」(緬甸版)。

2.巴利語經文之譯詞,以水野弘元《巴利語辭典》(昭和50年版)為主,其他辭典或Ven.Bhikkhu Bodhi之英譯為輔,詞性、語態儘量維持與巴利語原文相同,並採「直譯」原則。譯文之「性、數、格、語態」儘量符合原文,「呼格」(稱呼;呼叫某人)以標點符號「!」表示。

3.SN表示《相應部》,MN表示《中部》,DN表示《長部》,AN表示《增支部》。SA表示《雜阿含經》,GA表示《別譯雜阿含經》,MA表示《中阿含經》,DA表示《長阿含經》,AA表示《增壹阿含經》。

4.{ }表示依其它版本應刪除或為[ ]訂正者;( )表示同義字;{ ?}或[?]或(?)表示疑應刪除或疑應增訂或同義字而缺乏文獻根據者。

5.註解中作以比對的英譯,SN採用Bhikkhu Bodhi,Wisdom Publication, 2000年版英譯本,MN採用Bhikkhu Ñaṇamoli and Bhikkhu Bodhi,Wisdom Publication,1995年版英譯本,DN採用Maurice Walshe, Wisdom Publication,1995年版英譯本,AN採用Bhikkhu Bodhi, Wisdom Publication, 2012年版英譯本。英譯之漢譯譯詞,以《大陸簡明英漢辭典》(中華民國68年版)為主,其他辭典為輔。

6.「經文比對」中之「註釋書」,《相應部》部分指覺音論師的註釋書《核心義理的說明;顯揚真義》(Sāratthappakāsinī),《中部》部分指覺音論師的註釋書《迷執的破壞;破斥猶豫》(Papañcasūdaṇī),《增支部》部分指覺音論師的註釋書《意欲的充滿;滿足希求》(Manorathapūraṇī),《長部》部分指覺音論師的註釋書《吉祥的輝耀;吉祥悅意》(Sumaṅgalavilāsinī)

7.前後相關或對比的詞就可能以「;」區隔強調,而不只限於句或段落。

經文欄位之操作:

8.經文欄位之操作:


  目 錄(請點選經號進入):

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222



 博士比丘的觀點:
①台灣第一位博士比丘(1973)印順法師(1906-2005)說:
以《雜阿含經》(《相應部》)為本的「四部阿含」(四部可以別配四悉檀),是佛法的「第一義悉檀」,無邊的甚深法義,都從此根源而流衍出來。(《契理契機之人間佛教》p.30/正聞/1989)
②台灣第二位博士比丘(1975)聖嚴法師(1930-2009)說:
我在33年前,也曾一度埋首於四部阿含,並作了大量的筆記,故我也知道阿含聖典,是大小諸宗佛法的根本,是一切佛法的源頭活水。(〈序楊郁文居士《阿含要略》〉/東初/1993)