北傳:中阿含36經, 增壹阿含42品5經 南傳:增支部8集70經, 相應部51相應10經 關涉主題:事蹟/世尊捨壽、世尊可住世一劫 (更新)
中阿含36經/地動經(未曾有法品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊金剛國,城名曰地。
  爾時,彼地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。於是,尊者阿難見地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。
  尊者阿難見已恐怖,舉身毛豎,往詣佛所,稽首禮足,卻住一面,白曰:
  「世尊!今地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。」
  於是,世尊語尊者阿難曰:
  「如是,阿難!今地大動,如是,阿難!地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。」
  尊者阿難白曰:
  「世尊!有幾因緣令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡?」
  世尊答曰:
  「阿難!有三因緣令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡,云何為三?阿難!此地止水上,水止風上,風依於空。阿難!有時空中大風起,風起則水擾,水擾則地動,是謂:第一因緣令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁[皆]崩壞盡。
  復次,阿難!比丘大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,心自在如意足,彼於地作小想,於水作無量想。彼因是故,此地隨所欲、隨其意,擾復擾,震復震。護比丘天亦復如是,有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,心自在如意足,彼於地作小想,於水作無量想。彼因是故,此地隨所欲、隨其意,擾復擾,震復震。是謂:第二因緣令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。
  復次,阿難!若如來不久,過三月已,當般涅槃,由是之故,令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡,是謂:第三因緣令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。」
  於是,尊者阿難聞是語已,悲泣涕零,叉手向佛,白曰:
  「世尊!甚奇!甚特!如來、無所著等正覺成就功德,得未曾有法,所以者何?謂:如來不久,過三月已,當般涅槃,是時,令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。」
  世尊語尊者阿難曰:
  「如是,阿難!如是,阿難!甚奇!甚特!如來、無所著、等正覺成就功德,得未曾有法,所以者何?謂:如來不久,過三月已,當般涅槃,是時,令地大動,地大動時,四面大風起,四方彗星出,屋舍牆壁皆崩壞盡。
  復次,阿難!我往詣無量百千剎利眾,共坐談論,令可彼意。共坐定已,如彼色像,我色像亦然;如彼音聲,我音聲亦然;如彼威儀禮節,我威儀禮節亦然。若彼問義,我答彼義。復次,我為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜;無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即彼處沒。我既沒已,彼不知誰:為人?為非人?阿難!如是,甚奇!甚特!如來、無所著、等正覺成就功德,得未曾有法。如是,梵志眾、居士眾沙門眾。
  阿難!我往詣無量百千四王天眾,共坐談論,令可彼意。共坐定已,如彼色像,我色像亦然;如彼音聲,我音聲亦然;如彼威儀禮節,我威儀禮節亦然。若彼問義,我答彼義。復次,我為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜;無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即彼處沒。我既沒已,彼不知誰:為天?為異天?阿難!如是,甚奇!甚特!如來、無所著、等正覺成就功德,得未曾有法。如是,三十三天、㷿摩天、兜率哆天、化樂天、他化樂天梵身天、梵富樓天、少光天、無量光天、晃昱天、少淨天、無量淨天、遍淨天、無罣礙天、受福天、果實天、無煩天、無熱天、善見天、善現天。
  阿難!我往詣無量百千色究竟天眾,共坐談論,令可彼意。共坐定已,如彼色像,我色像亦然;如彼音聲,我音聲亦然;如彼威儀禮節,我威儀禮節亦然。若彼問義,我答彼義。復次,我為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜;無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即彼處沒。我既沒已,彼不知誰:為天?為異天?阿難!如是,甚奇!甚特!如來、無所著、等正覺成就功德,得未曾有法。」
  佛說如是,尊者阿難及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含42品5經[佛光本374經/8法](八難品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「天地大動有八因緣,云何為八?
  比丘當知:此閻浮里地,南北二萬一千由旬,東西七千由旬,厚六萬八千由旬,水厚八萬四千由旬,火厚八萬四千由旬,火下有風厚六萬八千由旬,風下際有金剛輪,過去諸佛世尊舍利盡在彼間。比丘當知:或有是時,大風正動,火亦動;火已動,水便動;水已動,地便動,是謂:第一因緣使地大動。
  復次,菩薩從兜術天降神來下,在母胎中,是時,地亦大動,是謂:第二因緣使地大動。
  復次,菩薩降神出母胎時,天地大動,是謂:第三因緣使地大動。
  復次,菩薩出家學道,成無上正真等正覺,是時,天地大動,是謂:第四因緣使地大動。
  復次,若如來入無餘涅槃界而取滅度,是時,天地大動,是謂:第五因緣使地大動。
  復次,有大神足比丘心得自在,隨意欲行無數變化,或分身為百千之數,復還為一,飛行虛空,石壁皆過,踊沒自由,觀地無地想,了悉空無,是時,地為大動,是謂:第六因緣地為大動。
  復次,諸天大神足,神德無量,從彼命終還生彼間,由宿福行,具足諸德,捨本天形,得作帝釋、若梵天王,時,地為大動,是謂:第七因緣地為大動。
  復次,若眾生命終福盡,是時,諸國王不樂本邦,各各相攻伐,或飢儉死者,或刀刃死者,是時,天地大動,是謂:第八因緣使地大動。如是,比丘!有八因緣使天地大動。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部8集70經/地震經(莊春江譯)
  有一次世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
  那時,世尊在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢進入毘舍離。在毘舍離為了托鉢而行後,食畢,從施食處返回,召喚尊者阿難:
  「阿難!請你拿坐墊布,我們去價玻勒塔廟作中午的休息。」
  「是的,大德!」尊者阿難回答世尊後,取坐墊布,緊隨在世尊之後。
  那時,世尊去價玻勒塔廟。抵達後,在設置好的座位坐下。坐好後,世尊召喚尊者阿難:
  「阿難!毘舍離是令人愉快的,屋跌塔廟是令人愉快的,喬答摩葛塔廟是令人愉快的,七芒果樹塔廟是令人愉快的,多子塔廟是令人愉快的,沙楞達達塔廟是令人愉快的,價玻勒塔廟是令人愉快的。阿難!凡任何人已修習、已多修習四神足,作為車輛、作為基礎、已實行、成為習慣、善精勤的,阿難!當他願意時,他能住留一劫或一劫剩餘的時間。阿難!如來已修習、已多修習四神足,作為車輛、作為基礎、已實行、成為習慣、善精勤的,阿難!當如來願意時,他能住留一劫或一劫剩餘的時間。」
  當尊者阿難被世尊作了這麼明顯的徵相、明顯的暗示時,他不能夠洞察,沒求世尊:
  「大德!為了眾人有利益,為了眾人安樂,為了世間的憐愍,為了天與人有利益、有利、安樂,請世尊住留一劫,請善逝住留一劫。」因為他被魔纏心。
  第二次,世尊……(中略)。
  第三次,世尊召喚尊者阿難:
  「阿難!毘舍離是令人愉快的,屋跌塔廟是令人愉快的,喬答摩葛塔廟是令人愉快的,七芒果樹塔廟是令人愉快的,多子塔廟是令人愉快的,沙楞達達塔廟是令人愉快的,價玻勒塔廟是令人愉快的。阿難!凡任何人已修習、已多修習四神足,作為車輛、作為基礎、已實行、成為習慣、善精勤的,阿難!當他願意時,他能住留一劫或一劫剩餘的時間。阿難!如來已修習、已多修習四神足,……(中略)阿難!當如來願意時,他能住留一劫或一劫剩餘的時間。」
  當尊者阿難被世尊作了這麼明顯的徵相、明顯的暗示時,他不能夠洞察,沒求世尊:
  「大德!為了眾人有利益,為了眾人安樂,為了世間的憐愍,為了天與人有利益、有利、安樂,請世尊住留一劫,請善逝住留一劫。」因為他被魔纏心。
  那時,世尊召喚尊者阿難:
  「阿難!請你走吧!現在,你考量適當的時間。」
  「是的,大德!」尊者阿難回答世尊後,起座向世尊問訊,然後作右繞,接著坐在離世尊不遠處的某棵樹下。
  那時,魔波旬在尊者阿難離開不久,對世尊這麼說:
  「大德!現在,請世尊般涅槃,請善逝般涅槃,大德!現在是世尊般涅槃的時機,世尊說過這些話:『波旬!我將不般涅槃,除非我的比丘弟子們成為聰明的、已被教導的、有自信的、已得離軛安穩的、多聞的、持法的法隨法行的、如法而行的隨法行的,學習了自己老師的[教導]後,將告知、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,已生起的異論被以如法善折伏,折伏後將教導有神變的法。』大德!現在,世尊的比丘弟子們是聰明的、已被教導的、有自信的、已得離軛安穩的、多聞的、持法的、法隨法行的、如法而行的、隨法行的,學習了自己老師的[教導]後,告知、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,已生起的異論被以如法善折伏,折伏後教導有神變的法。
  大德!現在,請世尊般涅槃,請善逝般涅槃,大德!現在是世尊般涅槃的時機,世尊說過這些話:『波旬!我將不般涅槃,除非我的比丘尼弟子們成為……(中略)除非我的優婆塞弟子們成為……(中略)除非我的優婆夷弟子們成為聰明的、已被教導的、有自信的、已得離軛安穩的、多聞的、持法的、法隨法行的、如法而行的、隨法行的,學習了自己老師的[教導]後,將告知、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,已生起的異論被以如法善折伏,折伏後將教導有神變的法。』大德!現在,世尊的優婆夷弟子們是聰明的、已被教導的、有自信的、已得離軛安穩的、多聞的、持法的、法隨法行的、如法而行的、隨法行的,學習了自己老師的[教導]後,告知、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,已生起的異論被以如法善折伏,折伏後教導有神變的法。
  大德!現在,請世尊般涅槃,請善逝般涅槃,大德!現在是世尊般涅槃的時機,世尊說過這些話:『波旬!我將不般涅槃,除非我的這梵行成為成功的、繁榮的、廣大流傳的、人多的、廣大的,直到被天、人善知道。』大德!現在,世尊的梵行成為成功的、繁榮的、廣大流傳的、人多的、廣大的,直到被天、人善知道。
  大德!現在,請世尊般涅槃,請善逝般涅槃,大德!現在是世尊般涅槃的時機。」
  「波旬!請你不用操心,如來不久將般涅槃,三個月後如來將般涅槃。」
  那時,世尊在價玻勒塔廟具念、正知地捨棄壽行。而當世尊捨棄壽行時,發生大地震,令人恐懼、身毛豎立並且天鼓破裂
  那時,世尊知道這個義理後,那時候自說優陀那
  「權衡不可比的與出生牟尼捨棄有行
   自身內喜樂、入定,破壞自己的存在如[破壞]鎧甲。」
  那時,尊者阿難這麼想:
  「這地震確實很大,這地震確實非常大,令人恐懼、身毛豎立,並且天鼓破裂。大地震出現是什麼因、什麼緣呢?」
  那時,尊者阿難去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者阿難對世尊這麼說:
  「大德!這地震確實很大,大德!這地震確實非常大,令人恐懼、身毛豎立,並且天鼓破裂。大德!大地震出現是什麼因、什麼緣呢?」
  「阿難!大地震出現有這八因、八緣,哪八個呢?
  阿難!這大地住立在水上,水住立在風上,風住立於空中。阿難!有時,大風吹起,當大風吹時,它們使水搖動,當水被搖動時,使地搖動,阿難!這是大地震出現的第一個因、第一個緣。
  再者,阿難!有具神通、得心自在的沙門、婆羅門,或大神通力、大威力的天神,他已修習小地想與無量水想,他使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第二個因、第二個緣。
  再者,阿難!當菩薩從兜率天死去後,具念、正知地入母胎時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,這是大地震出現的第三個因、第三個緣。
  再者,阿難!當菩薩具念、正知地出母胎時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第四個因、第四個緣。
  再者,阿難!當如來現正覺無上遍正覺時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第五個因、第五個緣。
  再者,阿難!當無上法輪已被如來轉動時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第六個因、第六個緣。
  再者,阿難!當如來捨棄壽行時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第七個因、第七個緣。
  再者,阿難!當如來般涅槃於無餘涅槃界時,使這地搖動、震動、動搖、大震動,阿難!這是大地震出現的第八個因、第八個緣。
  阿難!這是大地震出現的八因、八緣。」
  地震品第二,其攝頌
  「欲求、足夠、簡要,伽耶、勝處,
   解脫、二則言說,眾、地震。」

相應部51相應10經/塔廟經(神足相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣:
  ……(大致同AN.8.70前半段,編譯者刪略)
  那時,世尊知道這個義理後,那時候自說優陀那:
  「權衡不可比的與出生,牟尼捨棄有行,
   自身內喜樂、入定,破壞自己的存在如[破壞]鎧甲。」
  價玻勒品第一,其攝頌:
  「此岸、已錯失,聖與厭,
   部分、完全、比丘,佛陀、智與塔廟。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.8.70/ 10. Bhūmicālasuttaṃ
   70. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṃ piṇḍāya pāvisi. Vesāliyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – “gaṇhāhi, ānanda, nisīdanaṃ. Yena cāpālaṃ cetiyaṃ tenupasaṅkamissāma divāvihārāyā”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā nisīdanaṃ ādāya bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhi.
   Atha kho bhagavā yena cāpālaṃ cetiyaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi– “ramaṇīyā ānanda, vesālī, ramaṇīyaṃ udenaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ gotamakaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ sattambaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ bahuputtakaṃ cetiyaṃ; ramaṇīyaṃ sārandadaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ cāpālaṃ cetiyaṃ. Yassa kassaci ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, ākaṅkhamāno so, ānanda, kappaṃ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṃ vā. Tathāgatassa kho, ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā. Ākaṅkhamāno, ānanda, tathāgato kappaṃ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṃ vā”ti. Evampi kho āyasmā ānando bhagavatā oḷārike nimitte kayiramāne oḷārike obhāse kayiramāne nāsakkhi paṭivijjhituṃ; na bhagavantaṃ yāci– “tiṭṭhatu, bhante, bhagavā kappaṃ, tiṭṭhatu sugato kappaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti, yathā taṃ mārena pariyuṭṭhitacitto.
   Dutiyampi kho bhagavā …pe… tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi– “ramaṇīyā, ānanda, vesālī, ramaṇīyaṃ udenaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ gotamakaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ sattambaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ bahuputtakaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ sārandadaṃ cetiyaṃ, ramaṇīyaṃ cāpālaṃ cetiyaṃ. Yassa kassaci, ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, ākaṅkhamāno so, ānanda, kappaṃ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṃ vā. Tathāgatassa kho, ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā …pe… ākaṅkhamāno, ānanda, tathāgato kappaṃ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṃ vā”ti. Evampi kho āyasmā ānando bhagavatā oḷārike nimitte kayiramāne oḷārike obhāse kayiramāne nāsakkhi paṭivijjhituṃ; na bhagavantaṃ yāci– “tiṭṭhatu, bhante, bhagavā kappaṃ, tiṭṭhatu sugato kappaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti, yathā taṃ mārena pariyuṭṭhitacitto.
   Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi– “gaccha tvaṃ, ānanda, yassa dāni kālaṃ maññasī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā bhagavato avidūre aññatarasmiṃ rukkhamūle nisīdi. Atha kho māro pāpimā acirapakkante āyasmante ānande bhagavantaṃ etadavoca–
   “Parinibbātu dāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato. Parinibbānakālo dāni, bhante bhagavato. Bhāsitā kho panesā, bhante, bhagavatā vācā– ‘na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi yāva me bhikkhū na sāvakā bhavissanti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā sāmīcippaṭipannā anudhammacārino, sakaṃ ācariyakaṃ uggahetvā ācikkhissanti desessanti paññapessanti paṭṭhapessanti vivarissanti vibhajissanti uttānīkarissanti uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammena suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desessantī’ti. Etarahi, bhante, bhikkhū bhagavato sāvakā viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā sāmīcippaṭipannā anudhammacārino, sakaṃ ācariyakaṃ uggahetvā ācikkhanti desenti paññapenti paṭṭhapenti vivaranti vibhajanti uttānīkaronti uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammena suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desenti.
   “Parinibbātu dāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato. Parinibbānakālo dāni, bhante, bhagavato. Bhāsitā kho panesā, bhante, bhagavatā vācā– ‘na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi yāva me bhikkhuniyo na sāvikā bhavissanti …pe… yāva me upāsakā na sāvakā bhavissanti …pe… yāva me upāsikā na sāvikā bhavissanti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā sāmīcippaṭipannā anudhammacāriniyo, sakaṃ ācariyakaṃ uggahetvā ācikkhissanti desessanti paññapessanti paṭṭhapessanti vivarissanti vibhajissanti uttānīkarissanti, uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammena suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desessantī’ti. Etarahi, bhante, upāsikā bhagavato sāvikā viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā sāmīcippaṭipannā anudhammacāriniyo, sakaṃ ācariyakaṃ uggahetvā ācikkhanti desenti paññapenti paṭṭhapenti vivaranti vibhajanti uttānīkaronti, uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammena suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desenti.
   “Parinibbātu dāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato. Parinibbānakālo dāni, bhante, bhagavato. Bhāsitā kho panesā, bhante, bhagavatā vācā– ‘na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ, yāva devamanussehi suppakāsitan’ti. Etarahi, bhante, bhagavato brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ, yāva devamanussehi suppakāsitaṃ.
   “Parinibbātu dāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato. Parinibbānakālo dāni, bhante, bhagavato”ti. “Appossukko tvaṃ, pāpima, hohi. Naciraṃ tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati. Ito tiṇṇaṃ māsānaṃ accayena tathāgato parinibbāyissatī”ti.
   Atha kho bhagavā cāpāle cetiye sato sampajāno āyusaṅkhāraṃ ossaji. Ossaṭṭhe ca bhagavatā āyusaṅkhāre mahābhūmicālo ahosi bhiṃsanako salomahaṃso, devadundubhiyo ca phaliṃsu. Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi–
   “Tulamatulañca sambhavaṃ, bhavasaṅkhāramavassaji muni.
   Ajjhattarato samāhito, abhindi kavacamivattasambhavan”ti.
   Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi– “mahā vatāyaṃ bhūmicālo; sumahā vatāyaṃ bhūmicālo bhiṃsanako salomahaṃso, devadundubhiyo ca phaliṃsu. Ko nu kho hetu, ko paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāyā”ti?
   Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “mahā vatāyaṃ, bhante, bhūmicālo sumahā vatāyaṃ, bhante, bhūmicālo bhiṃsanako salomahaṃso, devadundubhiyo ca phaliṃsu. Ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāyā”ti?
   “Aṭṭhime, ānanda, hetū, aṭṭha paccayā mahato bhūmicālassa pātubhāvāya. Katame aṭṭha? Ayaṃ, ānanda, mahāpathavī udake patiṭṭhitā; udakaṃ vāte patiṭṭhitaṃ; vāto ākāsaṭṭho hoti. So, ānanda, samayo yaṃ mahāvātā vāyanti; mahāvātā vāyantā udakaṃ kampenti; udakaṃ kampitaṃ pathaviṃ kampeti. Ayaṃ, ānanda, paṭhamo hetu, paṭhamo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, samaṇo vā brāhmaṇo vā iddhimā cetovasippatto devatā vā mahiddhikā mahānubhāvā. Tassa parittā pathavīsaññā bhāvitā hoti, appamāṇā āposaññā. So imaṃ pathaviṃ kampeti saṅkampeti sampakampeti sampavedheti. Ayaṃ, ānanda, dutiyo hetu, dutiyo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā bodhisatto tusitā kāyā cavitvā sato sampajāno mātukucchiṃ okkamati, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, tatiyo hetu; tatiyo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā bodhisatto sato sampajāno mātukucchismā nikkhamati, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, catuttho hetu, catuttho paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhati, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, pañcamo hetu, pañcamo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā tathāgato anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavatteti, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, chaṭṭho hetu, chaṭṭho paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā tathāgato sato sampajāno āyusaṅkhāraṃ ossajjati, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, sattamo hetu, sattamo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya.
   “Puna caparaṃ, ānanda, yadā tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, tadāyaṃ pathavī kampati saṅkampati sampakampati sampavedhati. Ayaṃ, ānanda, aṭṭhamo hetu, aṭṭhamo paccayo mahato bhūmicālassa pātubhāvāya. Ime kho, ānanda, aṭṭha hetū, aṭṭha paccayā mahato bhūmicālassa pātubhāvāyā”ti. Dasamaṃ.
   Bhūmicālavaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Icchā alañca saṃkhittaṃ, gayā abhibhunā saha.
   Vimokkho dve ca vohārā, parisā bhūmicālenāti.

SN.51.10/(10) Cetiyasuttaṃ
   822. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho bhagavā ……(大致同AN.8.70前半段,編譯者刪略)
   “Tulamatulañca sambhavaṃ, bhavasaṅkhāramavassaji muni.
   Ajjhattarato samāhito, abhindi kavacamivattasambhavan”ti. Dasamaṃ.
   Cāpālavaggo paṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Apārāpi viraddho ca, ariyā nibbidāpi ca;
   Padesaṃ samattaṃ bhikkhu, buddhaṃ ñāṇañca cetiyanti.
南北傳經文比對(莊春江作):