經號:   
   (AN.10.170 更新)
增支部10集170經/此方經(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導此岸、彼岸你們要聽!……(中略)比丘們!什麼是此岸?什麼是彼岸呢?比丘們!殺生是此岸,殺生的戒絕是彼岸;未給予而取是此岸,未給予而取的戒絕是彼岸;邪淫是此岸,邪淫的戒絕是彼岸;妄語是此岸,妄語的戒絕是彼岸;離間語是此岸,離間語的戒絕是彼岸;粗惡語是此岸,粗惡語的戒絕是彼岸;雜穢語是此岸,雜穢語的戒絕是彼岸;貪婪是此岸,不貪婪是彼岸;惡意是此岸,無惡意是彼岸;邪見是此岸,正見是彼岸。
  比丘們!這是此岸,這是彼岸。
  在那些人中是少的:到彼岸的人,
  其他人還只沿著這岸邊跑。
  當法被正確地講述,在法上隨法實踐者,
  那些人必將到極難越過死神界的彼岸。
  放棄黑法後,賢智者當修習白的,
  從家來到無家後,在難有喜樂之遠離處。
  在那裡可以欲求歡喜:捨斷欲之後的無所有者,
  賢智者能淨化自己心的污染
  凡在正覺支上其心已善修習者,
  他們無取著後,在執取的斷念上有樂,
  煩惱已盡的有光輝者,他們是世間中的般涅槃者。」
AN.10.170/ 4. Orimasuttaṃ
   170. “Orimañca, bhikkhave, tīraṃ desessāmi pārimañca tīraṃ. Taṃ suṇātha …pe… katamañca, bhikkhave, orimaṃ tīraṃ, katamañca pārimaṃ tīraṃ? Pāṇātipāto, bhikkhave, orimaṃ tīraṃ, pāṇātipātā veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Adinnādānaṃ orimaṃ tīraṃ, adinnādānā veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Kāmesumicchācāro orimaṃ tīraṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Musāvādo orimaṃ tīraṃ, musāvādā veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Pisuṇā vācā orimaṃ tīraṃ, pisuṇāya vācāya veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Pharusā vācā orimaṃ tīraṃ, pharusāya vācāya veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Samphappalāpo orimaṃ tīraṃ, samphappalāpā veramaṇī pārimaṃ tīraṃ. Abhijjhā orimaṃ tīraṃ, anabhijjhā pārimaṃ tīraṃ. Byāpādo orimaṃ tīraṃ, abyāpādo pārimaṃ tīraṃ. Micchādiṭṭhi orimaṃ tīraṃ, sammādiṭṭhi pārimaṃ tīraṃ. Idaṃ kho, bhikkhave, orimaṃ tīraṃ, idaṃ pārimaṃ tīranti.
  “Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino.
  Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati.
  “Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino;
  Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
  “Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
  Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.
  “Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano;
  Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito.
  “Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
  Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā.
  Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):