經號:   
   (AN.10.150 更新)
增支部10集150經/應該被實行經(莊春江譯)
  「比丘們!我將為你們教導應該被實行之法與不應該被實行之法,你們要聽它!……(中略)。
  比丘們!而什麼是不應該被實行之法呢?邪見……(中略)邪解脫,比丘們!這被稱為不應該被實行之法。
  比丘們!而什麼是應該被實行之法呢?正見……(中略)正解脫,比丘們!這被稱為應該被實行之法。」
AN.10.150/ 6. Āsevitabbasuttaṃ
   150. “Āsevitabbañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi na āsevitabbañca. Taṃ suṇātha …pe… katamo ca, bhikkhave, na āsevitabbo dhammo? Micchādiṭṭhi …pe… micchāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, na āsevitabbo dhammo. Katamo ca, bhikkhave, āsevitabbo dhammo? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, āsevitabbo dhammo”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):