經號:   
   (AN.10.95 更新)
增支部10集95經/鬱低亞經(莊春江譯)[SA.965]
  那時,遊行者鬱低亞去見世尊。抵達後,與世尊互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的遊行者鬱低亞對世尊說這個:
  「喬達摩先生!怎麼樣,世界是常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?」
  「鬱低亞!這不被我記說:『世界是常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的。』」
  「喬達摩先生!怎麼樣,世界是非常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?」
  「鬱低亞!這也不被我記說:『世界是非常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的。』」
  「喬達摩先生!怎麼樣,世界是有邊的……(中略)世界是無邊的……命即是身體……命是一身體是另一……死後如來存在……死後如來不存在……死後如來存在且不存在……死後如來既非存在也非不存在,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?」
  「鬱低亞!這也不被我記說:『死後如來既非存在也非不存在,這才是真實的,其它都是空虛的。』」
  「當被像這樣問:『喬達摩先生!怎麼樣,世界是常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?』你說:『鬱低亞!這不被我記說:「世界是常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的。」』當被像這樣問:『喬達摩先生!怎麼樣,世界是非常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?』你說:『鬱低亞!這也不被我記說:「世界是非常恆的,這才是真實的,其它都是空虛的。」』當被像這樣問:『喬達摩先生!怎麼樣,世界是有邊的……(中略)世界是無邊的……命即是身體……命是一身體是另一……死後如來存在……死後如來不存在……死後如來存在且不存在……死後如來既非存在也非不存在,這才是真實的,其它都是空虛的嗎?』你說:『鬱低亞!這也不被我記說:「死後如來既非存在也非不存在,這才是真實的,其它都是空虛的。」』[MN.72]那,什麼被喬達摩尊師記說呢?」
  「鬱低亞!證知後,我教導弟子們為了眾生的清淨、為了愁悲的超越、為了苦憂的滅沒、為了方法的獲得、為了涅槃的作證之法。」
  「但,證知後,喬達摩尊師教導弟子們這為了眾生的清淨、為了愁悲的超越、為了苦憂的滅沒、為了方法的獲得、為了涅槃的作證之法,一切世間都因為那樣被引導嗎?或一半?或三分之一呢?」
  在這麼說時,世尊保持沈默。
  那時,尊者阿難想這個:
  「但願遊行者鬱低亞不要領受了邪惡的惡見:『當我問沙門喬達摩一切中的最勝問題時,他沈默、沒回答、確實沒能力做。』彼見有遊行者鬱低亞長久的不利、苦。」
  那時,尊者阿難對遊行者鬱低亞說這個:
  「鬱低亞道友!那樣的話,我將為你作譬喻,這理,一些有智的男子也以譬喻了知所說的義理。
  鬱低亞道友!猶如國王邊境的城市,有堅固的壁壘,堅固的城牆與城門,只有一道門,在那裡,有賢智的、能幹的、有智慧的、陌生人制止的,熟人使進入的守門人。他沿那個城市全部環繞的道路走,當他沿那個城市全部環繞的道路走時,沒看見甚至連貓出去大小的城牆間隙或裂口。他雖確實沒有這樣的智:『有多少生物進出這城市。』但在這裡,他確實想這個:『凡任何夠大的生物進出這城市,都僅能經由此門進出。』同樣的,鬱低亞道友!如來不這麼努力:『一切世間都因為那樣被引導,或一半,或三分之一。』但在這裡,如來確實想這個:『凡任何世間在過去、現在、未來被引導者,全都捨斷這些心的隨雜染慧的減弱的五蓋後,在四念住上心善建立,然後如實修習七覺支,這世間在過去、現在、未來都這麼被引導。』
  鬱低亞道友!你問世尊問題,又以其它法門問世尊那個問題,因此,世尊不為你記說它。」
AN.10.95/ 5. Uttiyasuttaṃ
   95. Atha kho uttiyo paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho uttiyo paribbājako bhagavantaṃ etadavoca– “kiṃ nu kho, bho gotama, sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan”ti? “Abyākataṃ kho etaṃ, uttiya, mayā– ‘sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’”ti.
   “Kiṃ pana, bho gotama, asassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan”ti? “Etampi kho, uttiya, abyākataṃ mayā– ‘asassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’”ti.
   “Kiṃ nu kho, bho gotama, antavā loko …pe… anantavā loko… taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ… aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ… hoti tathāgato paraṃ maraṇā na hoti tathāgato paraṃ maraṇā… hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā… neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan”ti? “Etampi kho, uttiya, abyākataṃ mayā– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan’”ti.
   “‘Kiṃ nu kho, bho gotama, sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’ti, iti puṭṭho samāno ‘abyākataṃ kho etaṃ, uttiya, mayā– sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’ti vadesi.
   “‘Kiṃ pana, bho gotama, asassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’ti, iti puṭṭho samāno– ‘etampi kho, uttiya, abyākataṃ mayā asassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan’ti vadesi.
   “‘Kiṃ nu kho, bho gotama, antavā loko …pe… anantavā loko… taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ… aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ… hoti tathāgato paraṃ maraṇā… na hoti tathāgato paraṃ maraṇā… hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā… neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā, idameva saccaṃ moghamaññanti, iti puṭṭho samāno ‘etampi kho, uttiya, abyākataṃ mayā– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan’ti vadesi. Atha kiñcarahi bhotā gotamena byākatan”ti?
   “Abhiññāya kho ahaṃ, uttiya, sāvakānaṃ dhammaṃ desemi sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāyā”ti.
   “Yaṃ panetaṃ bhavaṃ gotamo abhiññāya sāvakānaṃ dhammaṃ desesi sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, sabbo vā tena loko nīyati upaḍḍho vā tibhāgo vā”ti? Evaṃ vutte bhagavā tuṇhī ahosi.
   Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi– “mā hevaṃ kho uttiyo paribbājako pāpakaṃ diṭṭhigataṃ paṭilabhi– ‘sabbasāmukkaṃsikaṃ vata me samaṇo gotamo pañhaṃ puṭṭho saṃsādeti, no vissajjeti, na nūna visahatī’ti. Tadassa uttiyassa paribbājakassa dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti.
   Atha kho āyasmā ānando uttiyaṃ paribbājakaṃ etadavoca– “tenahāvuso uttiya, upamaṃ te karissāmi. Upamāya midhekacce viññū purisā bhāsitassa atthaṃ ājānanti. Seyyathāpi, āvuso uttiya, rañño paccantimaṃ nagaraṃ daḷhuddhāpaṃ daḷhapākāratoraṇaṃ ekadvāraṃ. Tatrassa dovāriko paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā. So tassa nagarassa samantā anupariyāyapathaṃ anukkamati. Anupariyāyapathaṃ anukkamamāno na passeyya pākārasandhiṃ vā pākāravivaraṃ vā, antamaso biḷāranikkhamanamattampi. No ca khvassa evaṃ ñāṇaṃ hoti– ‘ettakā pāṇā imaṃ nagaraṃ pavisanti vā nikkhamanti vā’ti. Atha khvassa evamettha hoti– ‘ye kho keci oḷārikā pāṇā imaṃ nagaraṃ pavisanti vā nikkhamanti vā, sabbe te iminā dvārena pavisanti vā nikkhamanti vā’ti.
   “Evamevaṃ kho, āvuso uttiya, na tathāgatassa evaṃ ussukkaṃ hoti– ‘sabbo vā tena loko nīyati, upaḍḍho vā, tibhāgo vā’ti. Atha kho evamettha tathāgatassa hoti– ‘ye kho keci lokamhā nīyiṃsu vā nīyanti vā nīyissanti vā, sabbe te pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittā, satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvetvā. Evamete lokamhā nīyiṃsu vā nīyanti vā nīyissanti vā’ti. Yadeva kho tvaṃ, āvuso uttiya, bhagavantaṃ pañhaṃ apucchi tadevetaṃ pañhaṃ bhagavantaṃ aññena pariyāyena apucchi. Tasmā te taṃ bhagavā na byākāsī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):