經號:   
   (AN.10.70 更新)
增支部10集70經/談論之事經第二(莊春江譯)
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  當時,眾多比丘食畢,從施食處返回,集合在講堂共坐,住於從事各種畜生論,即:國王論、盜賊論、大臣論、……(中略)如是有無論等。
  「比丘們!有這十個應被讚賞處,哪十個呢?
  比丘們!比丘自己是少欲者,並且是對比丘們作少欲談論者,『比丘是少欲者,並且是對比丘們作少欲談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是知足者,並且是對比丘們作知足談論者,『比丘是知足者,並且是對比丘們作知足談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是獨居者,並且是對比丘們作獨居談論者,『比丘是獨居者,並且是對比丘們作獨居談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是不交際者,並且是對比丘們作不交際談論者,『比丘是不交際者,並且是對比丘們作不交際談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是活力已被發動者,並且是對比丘們作活力已被發動談論者,『比丘是活力已被發動者,並且是對比丘們作活力已被發動談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是戒具足者,並且是對比丘們作戒具足談論者,『比丘是戒具足者,並且是對比丘們作戒具足談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是定具足者,並且是對比丘們作定具足談論者,『比丘是定具足者,並且是對比丘們作定具足談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是慧具足者,並且是對比丘們作慧具足談論者,『比丘是慧具足者,並且是對比丘們作慧具足談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是解脫具足者,並且是對比丘們作解脫具足談論者,『比丘是解脫具足者,並且是對比丘們作解脫具足談論者。』這是應被讚賞處。
  自己是解脫智見具足者,並且是對比丘們作解脫智見具足談論者,『比丘是解脫智見具足者,並且是對比丘們作解脫智見具足談論者。』這是應被讚賞處。
  比丘們!這是十個應被讚賞處。」
  雙品第二,其攝頌
  「無明、渴愛、究竟,不壞、二則樂,
   那勒葛波那二說,談論之事二則在後。」
AN.10.70/ 10. Dutiyakathāvatthusuttaṃ
   70. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnā sannipatitā anekavihitaṃ tiracchānakathaṃ anuyuttā viharanti, seyyathidaṃ– rājakathaṃ corakathaṃ mahāmattakathaṃ …pe… itibhavābhavakathaṃ iti vāti.
   “Dasayimāni, bhikkhave, pāsaṃsāni ṭhānāni. Katamāni dasa? Idha bhikkhave, bhikkhu attanā ca appiccho hoti, appicchakathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Appiccho bhikkhu appicchakathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca santuṭṭho hoti, santuṭṭhikathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Santuṭṭho bhikkhu santuṭṭhikathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca pavivitto hoti, pavivekakathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Pavivitto bhikkhu pavivekakathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca asaṃsaṭṭho hoti, asaṃsaṭṭhakathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Asaṃsaṭṭho bhikkhu asaṃsaṭṭhakathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca āraddhavīriyo hoti, vīriyārambhakathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Āraddhavīriyo bhikkhu vīriyārambhakathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca sīlasampanno hoti, sīlasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Sīlasampanno bhikkhu sīlasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca samādhisampanno hoti, samādhisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Samādhisampanno bhikkhu samādhisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca paññāsampanno hoti, paññāsampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Paññāsampanno bhikkhu paññāsampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca vimuttisampanno hoti, vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Vimuttisampanno bhikkhu vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.
   “Attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno hoti, vimuttiñāṇadassana-sampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. ‘Vimuttiñāṇadassanasampanno bhikkhu vimuttiñāṇadassanasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā’ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ. Imāni kho, bhikkhave, dasa pāsaṃsāni ṭhānānī”ti. Dasamaṃ.
   Yamakavaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Avijjā taṇhā niṭṭhā ca, avecca dve sukhāni ca.
   Naḷakapāne dve vuttā, kathāvatthūpare duveti.
漢巴經文比對(莊春江作):