經號:   
   (AN.10.40 更新)
增支部10集40經/阿難經第二(莊春江譯)
  「大德!被稱為『僧團和合、僧團和合』,什麼情形僧團是和合的呢?」
  「阿難!這裡,比丘們將非法解說為非法、將正法解說為正法、將非律解說為非律、將律解說為律、將非如來所說所講解說為非如來所說所講、將如來所說所講解說為如來所說所講、將非如來所實行解說為非如來所實行、將如來所實行解說為如來所實行、將非如來所安立解說為非如來所安立、將如來所安立解說為如來所安立,以這十事他們不退出、不離去,不公開地作羯磨、不公開地誦說波羅提木叉,阿難!這個情形僧團是和合的。」
  「大德!但,分裂的僧團被他和合後,他產出什麼呢?」
  「阿難!他產出梵福。」
  「大德!但,什麼是梵福呢?」
  「阿難!他在天界喜悅一劫。」
  「和合的僧團是樂的,和合者是[互相]資助者,
   樂於和合、住於正法,不從離軛安穩落下,
   僧團被他和合後,他在天界喜悅一劫。」
  優波離品第四,其攝頌
  「優波離、遮止、裁決者,授具足戒、依止,
   沙彌、二則分裂,阿難在後二則。」
AN.10.40/ 10. Dutiya-ānandasuttaṃ
   40. “‘Saṅghasāmaggī saṅghasāmaggī’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho samaggo hotī”ti? “Idhānanda, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti, dhammaṃ dhammoti dīpenti, avinayaṃ avinayoti dīpenti vinayaṃ vinayoti dīpenti, abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti. Te imehi dasahi vatthūhi na avakassanti na apakassanti na āveni kammāni karonti na āveni pātimokkhaṃ uddisanti. Ettāvatā kho, ānanda, saṅgho samaggo hotī”ti.
   “Bhinnaṃ pana, bhante, saṅghaṃ samaggaṃ katvā kiṃ so pasavatī”ti? “Brahmaṃ, ānanda, puññaṃ pasavatī”ti. “Kiṃ pana, bhante, brahmaṃ puññan”ti? “Kappaṃ, ānanda, saggamhi modatīti–
  “Sukhā saṅghassa sāmaggī, samaggānañca anuggaho.
  Samaggarato dhammaṭṭho, yogakkhemā na dhaṃsati.
  Saṅghaṃ samaggaṃ katvāna, kappaṃ saggamhi modatī”ti. Dasamaṃ.
   Upālivaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Upāli ṭhapanā ubbāho, upasampadanissayā;
   Sāmaṇero ca dve bhedā, ānandehi pare duveti.
漢巴經文比對(莊春江作):