經號:   
   (AN.10.31 更新)
4.優波離品
增支部10集31經/優波離經(莊春江譯)
  那時,尊者優波離去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者優波離對世尊這麼說:
  「大德!緣於多少理由,如來為弟子安立學處,誦說波羅提木叉呢?」
  「優波離!緣於十個理由,如來為弟子安立學處,誦說波羅提木叉,哪十個呢?為了僧團的優良狀態、為了僧團的安樂狀態、為了無羞愧人的折伏、為了美善比丘們的樂住、為了當生煩惱自制、為了來世煩惱的防衛(驅散)、為了無淨信者的淨信、為了有淨信者的增大、為了正法的存續、為了律的資助(攝受),優波離!緣於這十個理由,如來為弟子安立學處,誦說波羅提木叉。」
4. Upālivaggo
AN.10.31/ 1. Upālisuttaṃ
   31. Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṃ etadavoca– “kati nu kho, bhante, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ, pātimokkhaṃ uddiṭṭhan”ti?
   “Dasa kho, upāli, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ, pātimokkhaṃ uddiṭṭhaṃ. Katame dasa? Saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya– ime kho, upāli, dasa atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ, pātimokkhaṃ uddiṭṭhan”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「攝僧(SA.826);和合將順(AA.46.1)」,南傳作作「為了律的資助(攝受)」(vinayānuggahāya, AN.10.31),菩提比丘長老英譯為「為了促進紀律」(for promoting discipline)。按:「攝僧」,西藏Mahāvyutpatti(大詞源,≈Mahā-vyañjana-uppatti)中收錄的梵文作saṅghasaṅgahāya,逐字譯為「僧團+攝(聚集)」,與南傳「為了律的資助(攝受)」字義不同,但涵義相順,如《滿足希求》說,當存在學處安立時,有「自制、捨斷、奢摩他、所制(規則)調伏」四重調伏的資助之善支持(sikkhāpadapaññattiyā sati saṃvaravinayo, pahānavinayo, samathavinayo, paññattivinayoti catubbidho vinayo anuggahito hoti sūpatthambhito),因此被稱為「為了律的資助(攝受)」。此項《五分律》、《十誦律》、《摩訶僧祇律》、《薩婆多部毘尼摩得勒伽》都作「攝僧」,《四分律》、《根本說一切有部毘奈耶》都作「攝取於僧」,《根本薩婆多部律》作「攝取僧伽」。
  「極攝僧(SA.826);安隱聖眾(AA.46.1)」,南傳作作「為了僧團的優良狀態」(saṅghasuṭṭhutāya, AN.10.31),菩提比丘長老英譯為「為了僧團的安寧(福利)」(For the well-being of the Sahgha)。按:「極攝僧」,西藏Mahāvyutpatti(大詞源,≈Mahā-vyañjana-uppatti)中收錄的梵文作saṅghasuṣṭhutāyai,依水野弘元《巴利語辭典》,suṣṭhu同suṭṭhu,「良;善」之義,《滿足希求》以「僧團的優良狀態」(saṅghassa suṭṭhubhāvo)解說。此項《摩訶僧祇律》也作「極攝僧」,《根本薩婆多部律》作「僧伽極善」,《薩婆多部毘尼摩得勒伽》作「極攝」,《五分律》作「僧和合」,《四分律》、《根本說一切有部毘奈耶》都作「令僧歡喜」,《十誦律》作「極好攝」或「僧一心」。