經號:   
   (AN.9.28 更新)
增支部9集28經/怨恨經第二(莊春江譯)
  「比丘們!當聖弟子之五恐怖與怨恨已平息,具備四入流支,當他願意時,他就能以自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界惡趣下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定以正覺為彼岸。』
  哪五個恐怖與怨恨已平息呢?比丘們!凡殺生者,緣殺生而產生當生之恐怖與怨恨,也產生來生之恐怖與怨恨,也感受心的憂苦;對已離殺生者來說,……(中略)那恐怖與怨恨已平息。
  比丘們!凡未給予而取者,……(中略)榖酒、果酒、酒放逸處者,緣榖酒、果酒、酒放逸處而產生當生之恐怖與怨恨,也產生來生之恐怖與怨恨,也感受心的憂苦;對已離榖酒、果酒、酒放逸處者來說,既不產生當生之恐怖的仇恨,也不產生來生之恐怖的仇恨,不感受心的苦與憂,這樣,對離榖酒、果酒、酒放逸處者來說,那恐怖與怨恨已平息。這五個恐怖與怨恨已平息。
  具備哪四入流支呢?比丘們!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師佛陀、世尊。』……(中略)對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒:『無毀壞的、無瑕疵的、無污點的、無雜色的、自由的、智者所稱讚的、不取著的、導向定的。』具備這四入流支。
  比丘們!當聖弟子的這五恐怖與怨恨已平息,具備這四入流支,當他願意時,他就能以自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界、惡趣、下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定、以正覺為彼岸。』」
AN.9.28/ 8. Dutiyaverasuttaṃ
   28. “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto; sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti.
   “Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? Yaṃ, bhikkhave, pāṇātipātī pāṇātipātapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti, pāṇātipātā paṭivirato …pe… evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti.
   “Yaṃ, bhikkhave, adinnādāyī …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī surāmerayamajjapamādaṭṭhānapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato neva diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, na samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, na cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti. Imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti.
   “Katamehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– ‘itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. Dhamme …pe… saṅghe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. Imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti.
   “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi ca catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):