經號:   
   (AN.8.59 更新)
增支部8集59經/人經第一(莊春江譯)
  「比丘們!這八種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田,哪八種呢?入流者為了入流果的作證之行者一來者、為了一來果的作證之行者、不還者、為了不還果的作證之行者、阿羅漢、為了阿羅漢果的作證之行者,比丘們!這八種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。」
  「四種修行者,與四種在果位上已住立者
   這是已成為正直的僧團:慧戒等持者。
   對祭祀的人們來說,對期待福德的生物類來說,
   作有餘依的福德,於僧團所施的有大果。」
AN.8.59/ 9. Paṭhamapuggalasuttaṃ
   59. “Aṭṭhime bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa? Katame aṭṭha? Sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.
  “Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā;
  Esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito.
  “Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ;
  Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, saṅghe dinnaṃ mahapphalan”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):