經號:   
   (AN.8.28 更新)
增支部8集28經/力經第二(莊春江譯)
  那時,尊者舍利弗去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,世尊對尊者舍利弗這麼說:
  「舍利弗!煩惱已盡的比丘具備多少力,因而比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』」
  「大德!煩惱已盡的比丘具備八力,因而比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』哪八力呢?
  大德!這裡,煩惱已盡的比丘以正確之慧善見一切行是無常的。大德!凡煩惱已盡的比丘以正確之慧善見一切行是無常的者,大德!這是煩惱已盡的比丘之力,由於此力,比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』
  再者,大德!這裡,煩惱已盡的比丘以正確之慧善見欲如炭火坑。大德!凡煩惱已盡的比丘以正確之慧善見欲如炭火坑者,大德!這是煩惱已盡的比丘之力,由於此力,比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』
  再者,大德!這裡,煩惱已盡的比丘心向遠離低斜、向遠離傾斜、向遠離坡斜,持續遠離,樂於離欲,破滅一切煩惱處之法。大德!凡煩惱已盡的比丘心向遠離低斜、向遠離傾斜、向遠離坡斜,持續遠離,樂於離欲,破滅一切煩惱處之法者,大德!這是煩惱已盡的比丘之力,由於此力,比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』
  再者,大德!這裡,煩惱已盡的比丘已修習、已善修習四念住。大德!凡煩惱已盡的比丘已修習、已善修習四念住者,大德!這是煩惱已盡的比丘之力,由於此力,比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』
  再者,大德!這裡,煩惱已盡的比丘已修習、已善修習四神足……(中略)已修習、已善修習五根……(中略)已修習、已善修習七覺支……(中略)已修習、已善修習八支聖道。大德!凡煩惱已盡的比丘已修習、已善修習八支聖道者,大德!這是煩惱已盡的比丘之力,由於此力,比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』
  大德!煩惱已盡的比丘具備這八力,因而比丘自稱煩惱的滅盡:『我的煩惱已被滅盡。』」
AN.8.28/ 8. Dutiyabalasuttaṃ
   28. Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca– “kati nu kho, sāriputta, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti? “Aṭṭha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Katamāni aṭṭha? Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantibhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantibhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro iddhipādā bhāvitā honti subhāvitā …pe… pañcindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni …pe… satta bojjhaṅgā bhāvitā honti subhāvitā …pe… ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti.
   “Imāni kho, bhante, aṭṭha khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):