經號:   
   (AN.7.67 更新)
增支部7集67經/城喻經(莊春江譯)[AA.39.4, MA.3]
  「比丘們!當國王的邊境城市被七個城市資糧善整備,以及是四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者時,比丘們!這被稱為不能被外部怨敵仇敵執行(做)的國王的邊境城市。
  被哪七個城市的資糧善整備?比丘們!這裡,在國王的邊境城市中,石柱是深根基的、善埋入的、不移動的、不動搖的。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第一個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,護城河是深的,同時也是寬的。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第二個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,巡邏環道是高的,同時也是寬的。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第三個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,許多武器被蓄積:箭,連同擲器。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第四個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,居住許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第五個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,守門人是賢智的、聰明的、有智慧的:陌生人(不知道的)制止者,使熟人(知道的)進入者。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第六個城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,城牆是高的,同時也是寬的、覆蓋物塗布具足的。國王的邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,被這第七個城市的資糧善整備。被這七個城市的資糧而善整備。
  是哪四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者?比丘們!這裡,在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類、穀物(後食)被蓄積。
  再者,比丘們!在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖、鹽。比丘們!是這四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者。
  比丘們!當國王的邊境城市被七個城市資糧善整備,以及是四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者時,比丘們!這被稱為不能被外部怨敵仇敵執行的國王的邊境城市。同樣的,比丘們!當聖弟子具備七個正法,以及是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不能被魔執行,不能被波旬執行的聖弟子。具備哪七個正法?
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,石柱是深根基的、善埋入的、不移動的、不動搖的。同樣的,比丘們!聖弟子是有信者,相信如來的:『像這樣,那位……(中略)佛陀、世尊。』比丘們!信為石柱的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第一個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,護城河是深的,同時也是寬的。同樣的,比丘們!聖弟子是有者,以身惡行、語惡行、意惡行感到慚,以諸惡不善法的等至感到慚。比丘們!慚為護城河的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第二個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,巡邏環道是高的,同時也是寬的。同樣的,比丘們!聖弟子是有者,以身惡行、語惡行、意惡行感到愧,以諸惡不善法的等至感到愧。比丘們!愧為巡邏環道的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第三個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,許多武器被蓄積:箭,連同擲器。同樣的,比丘們!聖弟子是多聞者……(中略)被見善貫通。比丘們!聽聞為武器的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第四個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,居住許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵兵。同樣的,比丘們!聖弟子為了諸不善法的捨斷、為了諸善法的具足,住於活力已被發動的、強力的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。比丘們!活力為軍隊的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第五個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,守門人是賢智的、聰明的、有智慧的:陌生人制止者,使熟人進入者。同樣的,比丘們!聖弟子是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者。比丘們!念為守門人的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第六個正法。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,城牆是高的,同時也是寬的、覆蓋物塗布具足的。同樣的,比丘們!聖弟子是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧。比丘們!慧為覆蓋物塗布具足的聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的純淨的,具備這第七個正法。具備這七個正法。
  哪些是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者?比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,就從離諸欲後……(中略)進入後住於……初禪。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從尋與伺的平息……(中略)進入後住於……第二禪。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類、穀物被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從喜的褪去……(中略)進入後住於……的第三禪。
  比丘們!猶如在國王的邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖、鹽。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,進入後住於不苦不樂,平靜、念遍純淨的第四禪。這些是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者。
  比丘們!當聖弟子具備這七個正法,以及是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不能被魔執行,不能被波旬執行的聖弟子。」
AN.7.67/ 3. Nagaropamasuttaṃ
   67. “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, catunnañca āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi.
   “Katamehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī. Iminā paṭhamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca. Iminā dutiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca. Iminā tatiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca. Iminā catutthena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā. Iminā pañcamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā. Iminā chaṭṭhena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca. Iminā sattamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, imesañca catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yato ariyasāvako sattahi saddhammehi samannāgato hoti, catunnañca jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato. Katamehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti?
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ ‘itipi so …pe… buddho bhagavā’ti. Saddhesiko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā paṭhamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikkhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako hirīmā hoti, hirīyati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Hirīparikkho kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā dutiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako ottappī hoti, ottappati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Ottappapariyāyapatho bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā tatiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā. Sutāvudho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā catutthena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Vīriyabalakāyo, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā pañcamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. Satidovāriko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā chaṭṭhena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Paññāvāsanalepanasampanno, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā sattamena saddhammena samannāgato hoti. Imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako pītiyā ca virāgā …pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho bhikkhave, ariyasāvako sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa. Imesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti, imesañca catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「泥塗堊灑(MA.3)」,南傳作「覆蓋物塗布具足的」(vāsanalepanasampanno),菩提比丘長老英譯為「以膠泥膜覆蓋」(covered over by a coat of plaster)。「堊」:音「餓」,白色土,與《滿足希求》解說的「塗布的石灰(泥灰塗料)」(sudhālepena)相當。