經號:   
   (AN.7.59 更新)
增支部7集59經/金毘羅經(莊春江譯)
  有一次世尊住在金毘羅{尼朱勒}[竹?]林。
  那時,尊者金毘羅去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者金毘羅對世尊這麼說:
  「大德!什麼因、什麼緣,依此而在如來般涅槃後正法不久住呢?」
  「金毘羅!這裡,在如來般涅槃後比丘、比丘尼、優婆塞優婆夷住於對大師不尊重、不從順,住於對法不尊重、不從順,住於對僧團不尊重、不從順,住於對學不尊重、不從順,住於對定不尊重、不從順,住於對不放逸不尊重、不從順,住於對承迎不尊重、不從順,金毘羅!這是因,這是緣,依此而在如來般涅槃後法不久住。」
  「大德!什麼因、什麼緣,依此而在如來般涅槃後正法久住呢?」
  「金毘羅!這裡,在如來般涅槃後比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷住於對大師尊重、從順,住於對法尊重、從順,住於對僧團尊重、從順,住於對學尊重、從順,住於對定尊重、從順,住於對不放逸尊重、從順,住於對承迎尊重、從順,金毘羅!這是因,這是緣,依此而在如來般涅槃後法久住。」
AN.7.59/ 6. Kimilasuttaṃ
   59. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā kimilāyaṃ viharati niculavane. Atha kho āyasmā kimilo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kimilo bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo yena tathāgate parinibbute saddhammo na ciraṭṭhitiko hotī”ti?
   “Idha kimila, tathāgate parinibbute bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari agāravā viharanti appatissā, dhamme agāravā viharanti appatissā, saṅghe agāravā viharanti appatissā, sikkhāya agāravā viharanti appatissā, samādhismiṃ agāravā viharanti appatissā, appamāde agāravā viharanti appatissā, paṭisanthāre agāravā viharanti appatissā. Ayaṃ kho, kimila, hetu ayaṃ paccayo yena tathāgate parinibbute saddhammo na ciraṭṭhitiko hotī”ti.
   “Ko pana, bhante, hetu ko paccayo yena tathāgate parinibbute saddhammo ciraṭṭhitiko hotī”ti? “Idha, kimila, tathāgate parinibbute bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari sagāravā viharanti sappatissā, dhamme sagāravā viharanti sappatissā, saṅghe sagāravā viharanti sappatissā, sikkhāya sagāravā viharanti sappatissā, samādhismiṃ sagāravā viharanti sappatissā, appamāde sagāravā viharanti sappatissā, paṭisanthāre sagāravā viharanti sappatissā. Ayaṃ kho, kimila, hetu ayaṃ paccayo yena tathāgate parinibbute saddhammo ciraṭṭhitiko hotī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):