經號:   
   (AN.5.264 更新)
增支部5集264經/下一個初禪經(莊春江譯)
  「比丘們!不捨斷這五法,他不可能進入後住於初禪,哪五個呢?對住處的慳吝、對家的慳吝、對利得的慳吝、對稱讚的慳吝、不知恩不感恩,比丘們!不捨斷這五法,他不可能進入後住於初禪。
  比丘們!捨斷這五法,他可能進入後住於初禪,哪五個呢?對住處的慳吝、對家的慳吝、對利得的慳吝、對稱讚的慳吝、不知恩不感恩,比丘們!捨斷這五法,他可能進入後住於初禪。」
AN.5.264/ 14. Aparapaṭhamajhānasuttaṃ
   264. “Pañcime bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ. Katame pañca? Āvāsamacchariyaṃ, kulamacchariyaṃ, lābhamacchariyaṃ, vaṇṇamacchariyaṃ, akataññutaṃ akataveditaṃ – ime kho, bhikkhave, pañca dhamme appahāya abhabbo paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ.
   “Pañcime, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ. Katame pañca? Āvāsamacchariyaṃ, kulamacchariyaṃ, lābhamacchariyaṃ, vaṇṇamacchariyaṃ, akataññutaṃ akataveditaṃ – ime kho, bhikkhave, pañca dhamme pahāya bhabbo paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharitun”ti. Cuddasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):