經號:   
   (AN.5.96 更新)
增支部5集96經/持聞者經(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法實行入出息念的比丘不久就洞察不動的,哪五個呢?比丘們!這裡,比丘是少惱者、少事者,在活命必需品上是易養者、易喜悅者;是少食者、不飽食的實行者;是少睡眠者、清醒的實行者;是多聞者、所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善、中間是善、完結是善;意義正確辭句正確,說明唯獨圓滿、遍清淨梵行的法,像這樣的法被他多聞、憶持、背誦以心隨觀察以見善通達;他省察解脫心到什麼程度,比丘們!具備這五法實行入出息念的比丘不久就洞察不動的。」
AN.5.96/ 6. Sutadharasuttaṃ
   96. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu; appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto; appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā; yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):