經號:   
   (AN.4.208 更新)
增支部4集208經/惡法經第二(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導你們惡的與比惡更惡的;善的與比善更善的,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,……。」……(中略)這麼說:
  「比丘們!什麼是惡的呢?比丘們!這裡,某人是邪見者、……(中略)是邪智者、是邪解脫者,比丘們!這被稱為惡的。
  比丘們!什麼是比惡更惡的呢?比丘們!這裡,某人自己是邪見者,且在邪見上勸導他人、……(中略)自己是邪智者,且自邪智上勸導他人、自己是邪解脫者,且在邪解脫上勸導他人,比丘們!這被稱為比惡更惡的。
  比丘們!什麼是善的呢?比丘們!這裡,某人是正見者、……(中略)是正智者、是正解脫者,比丘們!這被稱為善的。
  比丘們!什麼是比善更善的呢?比丘們!這裡,某人自己是正見者,且在正見上勸導他人、……(中略)自己是正智者,且在正智上勸導他人、自己是正解脫者,且在正解脫上勸導他人,比丘們!這被稱為比善更善的。」
AN.4.208/ 8. Dutiyapāpadhammasuttaṃ
   208. “Pāpañca vo, bhikkhave, desessāmi, pāpena pāpatarañca; kalyāṇañca, kalyāṇena kalyāṇatarañca. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha; bhāsissāmī”ti. Evaṃ …pe… etadavoca–
   “Katamo ca, bhikkhave, pāpo? Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti …pe… micchāñāṇī hoti, micchāvimutti hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, pāpo.
   “Katamo ca, bhikkhave, pāpena pāpataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti …pe… attanā ca micchāñāṇī hoti, parañca micchāñāṇe samādapeti; attanā ca micchāvimutti hoti, parañca micchāvimuttiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, pāpena pāpataro.
   “Katamo ca, bhikkhave, kalyāṇo? Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti …pe… sammāñāṇī hoti, sammāvimutti hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, kalyāṇo.
   “Katamo ca, bhikkhave, kalyāṇena kalyāṇataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti …pe… attanā ca sammāñāṇī hoti parañca sammāñāṇe samādapeti; attanā ca sammāvimutti hoti, parañca sammāvimuttiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, kalyāṇena kalyāṇataro”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):