經號:   
   (AN.4.204 更新)
增支部4集204經/十業經(莊春江譯)
  「比丘們!我將為你們教導非善人與比非善人更非善人的;善人與比善人更善人的,你們要聽它!……(中略)
  比丘們!而什麼是非善人呢?比丘們!這裡,某人是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者,比丘們!這被稱為非善人。
  比丘們!而什麼是比非善人更非善人的呢?比丘們!這裡,某人自己是殺生者,且在殺生上勸導他人……(中略)自己是貪婪者,且在貪婪上勸導他人、自己是有瞋害心者,且在惡意上勸導他人、自己是邪見者,且在邪見上勸導他人,比丘們!這被稱為比非善人更非善人的。
  比丘們!而什麼是善人呢?比丘們!這裡,某人是離殺生者……(中略)不貪婪者、無瞋害心者、正見者,比丘們!這被稱為善人。
  比丘們!而什麼是比善人更善人的呢?比丘們!這裡,某人自己是離殺生者,且勸導他人殺生的戒絕……(中略)自己是不貪婪者,且在不貪婪上勸導他人、自己是無瞋害心者,且在無惡意上勸導他人、自己是正見者,且在正見上勸導他人,比丘們!這被稱為比善人更善人的。」
AN.4.204/ 4. Dasakammasuttaṃ
   204. “Asappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi, asappurisena asappurisatarañca sappurisañca, sappurisena sappurisatarañca. Taṃ suṇātha …pe….
   “Katamo ca, bhikkhave, asappuriso? Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso.
   “Katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti …pe… attanā ca abhijjhālu hoti, parañca abhijjhāya samādapeti; attanā ca byāpannacitto hoti, parañca byāpāde samādapeti, attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappurisena asappurisataro.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappuriso Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiṭṭhiko hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappuriso.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappurisena sappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca pāṇātipātā paṭivirato hoti, parañca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti …pe… attanā ca anabhijjhālu hoti, parañca anabhijjhāya samādapeti; attanā ca abyāpannacitto hoti, parañca abyāpāde samādapeti; attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappurisena sappurisataro”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):