經號:   
   (AN.4.175 更新)
增支部4集175經/優波摩那經(莊春江譯)
  那時,尊者優波摩那去見尊者舍利弗。抵達後,與尊者舍利弗相互歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者優波摩那對尊者舍利弗這麼說:
  「舍利弗學友!有以明得到結束者嗎?」
  「不,學友!」
  「舍利弗學友!有以行得到結束者嗎?」
  「不,學友!」
  「舍利弗學友!有以明與行得到結束者嗎?」
  「不,學友!」
  「舍利弗學友!有在以明與行之外得到結束者嗎?」
  「不,學友!」
  「學友!當被像這樣問:『舍利弗學友!有以明得到結束者嗎?』你說:『不!學友!』當被像這樣問:『舍利弗學友!有以行得到結束者嗎?』你說:『不!學友!』當被像這樣問:『舍利弗學友!有以明與行得到結束者嗎?』你說:『不!學友!』當被像這樣問:『舍利弗學友!有在以明與行之外得到結束者嗎?』你說:『不!學友!』那麼,學友!這所說的義理,應如何而得見呢?」
  「學友!如果以明成為得到結束者,則存在有執取者也會是得到結束者;如果以行成為得到結束者,則存在有執取者也會是得到結束者;如果以明與行成為得到結束者,則存在有執取者也會是得到結束者;如果在以明與行之外成為得到結束者,則一般人也會是得到結束者,學友!因為,一般人在明與行之外。學友!行欠缺者不如實知、見;行具足者如實知、見;如實知、見者成為得到結束者。」
AN.4.175/ 5. Upavāṇasuttaṃ
   175. Atha kho āyasmā upavāṇo yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upavāṇo āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca–
   “Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotī”ti?
   “No hidaṃ, āvuso”.
   “Kiṃ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotī”ti?
   “No hidaṃ, āvuso”.
   “Kiṃ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotī”ti?
   “No hidaṃ, āvuso”.
   “Kiṃ panāvuso sāriputta, aññatra vijjācaraṇenantakaro hotī”ti?
   “No hidaṃ, āvuso”.
   “‘Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno– ‘no hidaṃ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṃ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno– ‘no hidaṃ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṃ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno– ‘no hidaṃ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṃ panāvuso sāriputta, aññatra vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno– ‘no hidaṃ, āvuso’ti vadesi. Yathā kathaṃ panāvuso, antakaro hotī”ti?
   “Vijjāya ce, āvuso, antakaro abhavissa, sa-upādānova samāno antakaro abhavissa. Caraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, sa-upādānova samāno antakaro abhavissa. Vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, sa-upādānova samāno antakaro abhavissa. Aññatra vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, puthujjano antakaro abhavissa. Puthujjano hi, āvuso, aññatra vijjācaraṇena. Caraṇavipanno kho, āvuso, yathābhūtaṃ na jānāti na passati. Caraṇasampanno yathābhūtaṃ jānāti passati. Yathābhūtaṃ jānaṃ passaṃ antakaro hotī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「以明得到結束者」(vijjāyantakaro,直譯為「以明作結束者」),菩提比丘長老英譯為「以理解的方式之作結束者」(an end-maker by means of knowledge)