經號:   
   (AN.4.52 更新)
增支部4集52經/福德之潤澤經第二(莊春江譯)
  「比丘們!有這四個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食,哪四個呢?
  比丘們!這裡,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那位世尊阿羅漢遍正覺者明與行具足者善逝世間知者應該被調御人的無上調御者人天之師佛陀、世尊。』這是第一個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的無量福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  再者,比丘們!聖弟子對法具備不壞淨:『法是被世尊善說的、直接可見的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經驗的。』這是第二個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的無量福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  再者,比丘們!聖弟子對僧團具備不壞淨:『世尊的弟子僧團是依善而行者,世尊的弟子僧團是依正直而行者,世尊的弟子僧團是依真理而行者,世尊的弟子僧團是如法而行者,即:四雙之人、八輩之士,這世尊的弟子僧團應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。』這是第三個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的無量福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  再者,比丘們!聖弟子具備聖者所愛戒:『無毀壞的、無瑕疵的、無污點的、無雜色的、自由的、智者所稱讚的、不取著的、導向定的。』這是第四個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的無量福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。
  比丘們!這是四個天的、安樂果報的、導向天界的供養,導向那些喜好的、想要的、合意的、利益的、安樂的福德之潤澤、善之潤澤、安樂之食。」
  「當對如來有信時,是不動的、善住立的,
   凡持戒者是善的,是聖者所愛的、所讚賞的。
   當對僧團有淨信時,見成為正直的,
   他們說他是『不貧窮者』,他的活命是不空虛的。
   因此有智慧者,憶念著佛陀的教說,
   你們應該從事信與戒,淨信、法的看見。」
AN.4.52/ 2. Dutiyapuññābhisandasuttaṃ
   52. “Cattārome bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti– ‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti– ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattantī”ti.
  “Yassa saddhā tathāgate, acalā suppatiṭṭhitā;
  Sīlañca yassa kalyāṇaṃ, ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ.
  “Saṅghe pasādo yassatthi, ujubhūtañca dassanaṃ;
  Adaliddoti taṃ āhu, amoghaṃ tassa jīvitaṃ.
  “Tasmā saddhañca sīlañca, pasādaṃ dhammadassanaṃ;
  Anuyuñjetha medhāvī, saraṃ buddhāna sāsanan”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):