經號:   
   (AN.4.15 更新)
增支部4集15經/安立經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種最高的安立,哪四種呢?比丘們!在有身體者中這是第一,即:羅侯阿修羅王,比丘們!在受用諸欲者中這是第一,即:曼德達王,比丘們!在有統治權者中這是第一,即:魔波旬,比丘們!在包括天、魔、梵的世間;包括沙門婆羅門、天、人的世代中,如來阿羅漢遍正覺者被說為其中第一,比丘們!這是四種最高的安立。」
  「在有身體者中羅侯羅是第一,在受用諸欲者中是曼德達王,
   在有統治權者中是魔波旬,以力量、光輝輝耀。
   上下四方,直到世界之所及的去處,
   在包括天的世間中,佛陀被說為第一。」
AN.4.15/ 5. Paññattisuttaṃ
   15. “Catasso imā, bhikkhave, aggapaññattiyo. Katamā catasso? Etadaggaṃ, bhikkhave, attabhāvīnaṃ yadidaṃ– rāhu asurindo. Etadaggaṃ, bhikkhave, kāmabhogīnaṃ yadidaṃ– rājā mandhātā. Etadaggaṃ, bhikkhave, ādhipateyyānaṃ yadidaṃ– māro pāpimā. Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho. Imā kho, bhikkhave, catasso aggapaññattiyo”ti.
  “Rāhuggaṃ attabhāvīnaṃ, mandhātā kāmabhoginaṃ;
  Māro ādhipateyyānaṃ, iddhiyā yasasā jalaṃ.
  “Uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ, yāvatā jagato gati;
  Sadevakassa lokassa, buddho aggo pavuccatī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「在有身體者中」(attabhāvīnaṃ,直譯為「屬於個體中」),菩提比丘長老英譯為「那些有身體者」(of those with bodies)。