經號:   
   (AN.4.8 更新)
增支部4集8經/無畏經(莊春江譯)
  「比丘們!有這如來的四無畏,具備了這些無畏,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪,哪四個呢?
  比丘們!我不見有此跡象:在那裡,沙門婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當你自稱為遍正覺者時,你對這些法未現正覺。』比丘們!當不見有此跡象時,我住於已達安穩、已達無怖、已達無畏
  比丘們!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當你自稱為煩惱已盡時,這些煩惱未被滅盡。』比丘們!當不見有此跡象時,我住於已達安穩、已達無怖、已達無畏。
  比丘們!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『凡被你說是障礙法者,不足以障礙那些從事者。』比丘們!當不見有此跡象時,我住於已達安穩、已達無怖、已達無畏。
  比丘們!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當法被你教導時,它不帶領那樣的行為者到苦的完全滅盡的目標。』比丘們!當不見有此跡象時,我住於已達安穩、已達無怖、已達無畏。」
  「凡任何多數所依止的抗論,沙門、婆羅門所依止的,
   到達如來後,它們都不存在,抗論被無畏者征服。
   他是完全者,征服法輪後,為憐愍一切生類它被轉起,
   他是像那樣的天、人最上者,眾生禮敬那已到達有的彼岸者。」
AN.4.8/ 8. Vesārajjasuttaṃ
   8. “Cattārimāni bhikkhave, tathāgatassa vesārajjāni, yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti. Katamāni cattāri? ‘Sammāsambuddhassa te paṭijānato ime dhammā anabhisambuddhā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Khīṇāsavassa te paṭijānato ime āsavā aparikkhīṇā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Ye kho pana te antarāyikā dhammā vuttā te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Yassa kho pana te atthāya dhammo desito so na niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi. Imāni kho, bhikkhave, cattāri tathāgatassa vesārajjāni, yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavattetī”ti.
  “Ye kecime vādapathā puthussitā,
  Yaṃ nissitā samaṇabrāhmaṇā ca.
  Tathāgataṃ patvā na te bhavanti,
  Visāradaṃ vādapathātivattaṃ.
  “Yo dhammacakkaṃ abhibhuyya kevalī,
  Pavattayī sabbabhūtānukampī.
  Taṃ tādisaṃ devamanussaseṭṭhaṃ,
  Sattā namassanti bhavassa pāragun”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):