經號:   
   (AN.3.143 更新)
增支部3集143經/駿馬經(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導三種賢駿馬與三種賢駿人,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊
  世尊這麼說:
  「而,比丘們!哪三種是賢駿馬呢?比丘們!這裡,某些賢駿馬是快速具足的、非容色具足的、非高與寬具足的。又,比丘們!這裡,某些賢駿馬……(中略)具足快速具足的、容色具足的、高與寬具足的,比丘們!這是三種賢駿馬。
  而,比丘們!哪三種是賢駿人呢?比丘們!這裡,某些賢駿人……(中略)具足快速具足的、容色具足的、高與寬具足的。
  而,比丘們!賢駿人如何……(中略)具足快速具足的、容色具足的、高與寬具足的呢?比丘們!這裡,比丘以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫慧解脫,我說這是關於快速。又,當被問到阿毘達磨與阿毘毘奈耶的問題時,他回答不放棄,我說這是關於容色。又,他是衣服、施食、住處、病人需要物、醫藥必需品的利得者,我說這是關於高與寬,比丘們!這樣,賢駿人具足快速具足的、容色具足的、高與寬具足的。
  比丘們!這是三種賢駿人。」
AN.3.143/ 10. Assājānīyasuttaṃ
   143. “Tayo ca, bhikkhave, bhadre assājānīye desessāmi tayo ca bhadre purisājānīye. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katame ca, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro assājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā.
   “Katame ca bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.
   “Kathañca, bhikkhave, bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca? Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Idamassa javasmiṃ vadāmi. Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṃ puṭṭho vissajjeti, no saṃsādeti. Idamassa vaṇṇasmiṃ vadāmi. Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Idamassa ārohapariṇāhasmiṃ vadāmi. Evaṃ kho, bhikkhave, bhadro purisājānīyo javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā”ti. Dasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):