經號:   
   (AN.3.138 更新)
增支部3集138經/髮毛織物經(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何編織衣,髮毛織物被說為其中之劣等者,比丘們!髮毛織物在寒冷天是寒冷的,在暑熱天是暑熱的,醜陋、惡臭、惡觸[感],同樣的,比丘們!凡任何個個沙門與婆羅門的論說,末迦利的論說被說為其中之劣等者。比丘們!愚鈍男子末迦利是這麼說、這麼見者:『沒有業、沒有所作業、沒有活力。』
  比丘們!凡任何那些過去世的世尊阿羅漢遍正覺者都是業論者、[有]作業論者、有活力論者,比丘們!但,愚鈍男子末迦利卻拒絕他們[而說]:『沒有業、沒有所作業、沒有活力。』
  比丘們!凡任何那些未來世的世尊、阿羅漢、遍正覺者都是業論者、[有]作業論者、有活力論者,比丘們!但,愚鈍男子末迦利卻拒絕他們[而說]:『沒有業、沒有所作業、沒有活力。』
  比丘們!現在,我是阿羅漢、遍正覺者,也是業論者、[有]作業論者、有活力論者,比丘們!但,愚鈍男子末迦利卻拒絕我[而說]:『沒有業、沒有所作業、沒有活力。』
  比丘們!猶如在河口如果佈置了補魚網,會對許多魚不利、苦、不幸、災厄,同樣的,比丘們!愚鈍男子末迦利確實如補人網對許多眾生不利、苦、不幸、災厄而在世間出現者。」
AN.3.138/ 5. Kesakambalasuttaṃ
   138. “Seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici tantāvutānaṃ vatthānaṃ, kesakambalo tesaṃ paṭikiṭṭho akkhāyati. Kesakambalo, bhikkhave, sīte sīto, uṇhe uṇho, dubbaṇṇo, duggandho, dukkhasamphasso. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yāni kānici puthusamaṇabrāhmaṇavādānaṃ makkhalivādo tesaṃ paṭikiṭṭho akkhāyati.
   “Makkhali, bhikkhave, moghapuriso evaṃvādī evaṃdiṭṭhi– ‘natthi kammaṃ, natthi kiriyaṃ, natthi vīriyan’ti. Yepi te, bhikkhave, ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva ahesuṃ kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati– ‘natthi kammaṃ, natthi kiriyaṃ, natthi vīriyan’ti. Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva bhavissanti kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati– ‘natthi kammaṃ, natthi kiriyaṃ, natthi vīriyan’ti. Ahampi, bhikkhave, etarahi arahaṃ sammāsambuddho kammavādo ceva kiriyavādo ca vīriyavādo ca. Mampi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati– ‘natthi kammaṃ, natthi kiriyaṃ, natthi vīriyan’”ti.
   “Seyyathāpi bhikkhave, nadīmukhe khippaṃ uḍḍeyya bahūnaṃ macchānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya; evamevaṃ kho, bhikkhave, makkhali moghapuriso manussakhippaṃ maññe loke uppanno bahūnaṃ sattānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):