經號:   
   (AN.3.116 更新)
增支部3集116經/不能被測量者經(莊春江譯)
  「比丘們!有這三種人正存在於現在的世間中,哪三種?易被測量者、難被測量者、不能被測量者
  比丘們!而哪種人是易被測量者?比丘們!這裡,某一種人是掉舉的、傲慢的、浮躁的、饒舌的、言語散亂的、念已忘失的、不正知的、不得定的、散亂心的、根不控制的,比丘們!這個人被稱為易被測量者。
  比丘們!而哪種人是難被測量者?比丘們!這裡,某一種人是不掉舉的、不傲慢的、不浮躁的、不饒舌的、言語不散亂的、念已現起的、正知的、得定的、心一境的、根自制的,比丘們!這個人被稱為難被測量者。
  比丘們!而哪種人是不能被測量者?比丘們!這裡,比丘是諸漏已滅盡的阿羅漢,比丘們!這個人被稱為不能被測量者。
  比丘們!這是三種人正存在於現在的世間中。」
AN.3.116/ 3. Appameyyasuttaṃ
   116. “Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame tayo? Suppameyyo, duppameyyo, appameyyo. Katamo ca, bhikkhave, puggalo suppameyyo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo uddhato hoti unnaḷo capalo mukharo vikiṇṇavāco muṭṭhassati asampajāno asamāhito vibbhantacitto pākatindriyo. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo suppameyyo.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo duppameyyo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo anuddhato hoti anunnaḷo acapalo amukharo avikiṇṇavāco upaṭṭhitassati sampajāno samāhito ekaggacitto saṃvutindriyo. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo duppameyyo.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo appameyyo? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo appameyyo. Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):