經號:   
   (AN.3.98 更新)
增支部3集98經/駿馬經第二(莊春江譯)
  「比丘們!具備三支為國王的賢駿馬、適合國王的、國王使用的,就名為(就走到稱呼)『國王的一部分』,哪三個呢?比丘們!這裡,國王的賢駿馬是容色具足的、力量具足的、快速具足的,比丘們!具備這三支為國王的賢駿馬、適合國王的、國王使用的,就名為『國王的一部分』。同樣的,比丘們!具備三法的比丘應該被奉獻……(中略)為世間的無上福田,哪三個呢?比丘們!這裡,比丘是容色具足的、力量具足的、快速具足的。
  比丘們!而怎樣比丘是容色具足的呢?比丘們!這裡,比丘是持戒者……(中略)在諸學處上受持後學習,比丘們!這樣,比丘是容色具足的。
  比丘們!而怎樣比丘是力量具足的呢?比丘們!這裡,比丘為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的,比丘們!這樣,比丘是力量具足的。
  比丘們!而怎樣比丘是快速具足的呢?比丘們!這裡,比丘以五下分結的滅盡,成為化生者、在那裡般涅槃者、不從那個世間返還者,比丘們!這樣,比丘是快速具足的。
  比丘們!具備這三法的比丘應該被奉獻……(中略)為世間的無上福田。」
AN.3.98/ 6. Dutiya-ājānīyasuttaṃ
   98. “Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhayaṃ gacchati. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, rañño bhadro assājānīyo vaṇṇasampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca. Imehi kho, bhikkhave, tīhi aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhyaṃ gacchati. Evamevaṃ kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca.
   “Kathañca bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):