經號:   
   (AN.3.25 更新)
增支部3集25經/像金剛那樣經(莊春江譯)
  「比丘們!現在世間中存在這三種人,哪三種呢?心像瘡一樣的人、心像電光一樣的人、心像金剛一樣的人。
  比丘們!什麼是心像瘡一樣的人呢?比丘們!這裡,某人是容易憤怒、被憤怒征服者,當被稍微說一下時,他生氣、發怒、瞋害、反抗,顯出憤怒、瞋恚、不滿,比丘們!猶如當惡漏瘡被木棒或砂石敲打時,給出更多量的流漏,同樣的,比丘們!這裡,某人是容易憤怒、被憤怒征服者,當被稍微說一下時,他生氣、發怒、瞋害、反抗,顯出憤怒、瞋恚、不滿,比丘們!這被稱為心像瘡一樣的人。
  比丘們!什麼是心像電光一樣的人呢?比丘們!這裡,某人如實了知:『這是苦。』如實了知:『這是苦。』如實了知:『這是苦。』如實了知:『這是導向苦滅道跡。』比丘們!猶如有眼的男子在漆黑的夜晚會在電光的中間看見色,同樣的,比丘們!這裡,某人如實了知:『這是苦。』……(中略)如實了知:『這是導向苦滅道跡。』比丘們!這被稱為心像電光一樣的人。
  比丘們!什麼是心像金剛一樣的人呢?比丘們!這裡,某人以諸煩惱的滅盡,當生以證智自作證後,進入後住於無煩惱的心解脫慧解脫,比丘們!猶如沒有任何不被金剛破壞的,[不論]寶石或岩石,同樣的,比丘們!這裡,某人以諸煩惱的滅盡,當生以證智自作證後,進入後住於無煩惱的心解脫、慧解脫,比丘們!這被稱為心像金剛一樣的人。
  比丘們!現在世間中存在這三種人。」
AN.3.25/ 5. Vajirūpamasuttaṃ
   25. “Tayome bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ Katame tayo? Arukūpamacitto puggalo, vijjūpamacitto puggalo, vajirūpamacitto puggalo. Katamo ca, bhikkhave, arukūpamacitto puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo kodhano hoti upāyāsabahulo appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Seyyathāpi, bhikkhave, duṭṭhāruko kaṭṭhena vā kaṭhalāya vā ghaṭṭito bhiyyosomattāya āsavaṃ deti; evamevaṃ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo kodhano hoti upāyāsabahulo appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, arukūpamacitto puggalo.
   “Katamo ca, bhikkhave, vijjūpamacitto puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Seyyathāpi bhikkhave, cakkhumā puriso rattandhakāratimisāyaṃ vijjantarikāya rūpāni passeyya; evamevaṃ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vijjūpamacitto puggalo.
   “Katamo ca, bhikkhave, vajirūpamacitto puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Seyyathāpi, bhikkhave, vajirassa natthi kiñci abhejjaṃ maṇi vā pāsāṇo vā; evamevaṃ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo āsavānaṃ khayā …pe… upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vajirūpamacitto puggalo. ‘Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin’”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):