經號:   
   (AN.3.3 更新)
增支部3集3經/思惟經(莊春江譯)
  「比丘們!有這三個愚者的愚者特徵、愚者相、愚者表現,哪三個呢?比丘們!這裡,愚者是惡思惟的思惟者、惡言語的言語者、惡作行為的作者,比丘們!如果愚者不是惡思惟的思惟者、惡言語的言語者、惡作行為的作者,賢智者因何會知道他:『這位是愚者而非善人』?但因為愚者是惡思惟的思惟者、惡言語的言語者、惡作行為的作者,因此,賢智者知道他:『這位是愚者而非善人』。比丘們!這是三個愚者的愚者特徵、愚者相、愚者表現。
  比丘們!有這三個賢智者的賢智者特徵、賢智者相、賢智者表現,哪三個呢?比丘們!這裡,賢智者是善思惟的思惟者、善言語的言語者、善作行為的作者,比丘們!如果賢智者不是善思惟的思惟者、善言語的言語者、善作行為的作者,賢智者因何會知道他:『這位是賢智者、善人』?但因為賢智者是善思惟的思惟者、善言語的言語者、善作行為的作者,因此,賢智者知道他:『這位是賢智者、善人』。比丘們!這是三個賢智者的賢智者特徵、賢智者相、賢智者表現。
  比丘們!因此,在這裡,……。」
AN.3.3/ 3. Cintīsuttaṃ
   3. “Tīṇimāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālāpadānāni Katamāni tīṇi? Idha, bhikkhave, bālo duccintitacintī ca hoti dubbhāsitabhāsī ca dukkaṭakammakārī ca. No cedaṃ, bhikkhave, bālo duccintitacintī ca abhavissa dubbhāsitabhāsī ca dukkaṭakammakārī ca, kena naṃ paṇḍitā jāneyyuṃ – ‘bālo ayaṃ bhavaṃ asappuriso’ti? Yasmā ca kho, bhikkhave, bālo duccintitacintī ca hoti dubbhāsitabhāsī ca dukkaṭakammakārī ca tasmā naṃ paṇḍitā jānanti– ‘bālo ayaṃ bhavaṃ asappuriso’ti. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālāpadānāni.
   “Tīṇimāni, bhikkhave, paṇḍitassa paṇḍitalakkhaṇāni paṇḍitanimittāni paṇḍitāpadānāni. Katamāni tīṇi? Idha, bhikkhave, paṇḍito sucintitacintī ca hoti subhāsitabhāsī ca sukatakammakārī ca. No cedaṃ, bhikkhave, paṇḍito sucintitacintī ca abhavissa subhāsitabhāsī ca sukatakammakārī ca, kena naṃ paṇḍitā jāneyyuṃ– ‘paṇḍito ayaṃ bhavaṃ sappuriso’ti? Yasmā ca kho, bhikkhave, paṇḍito sucintitacintī ca hoti subhāsitabhāsī ca sukatakammakārī ca tasmā naṃ paṇḍitā jānanti– ‘paṇḍito ayaṃ bhavaṃ sappuriso’ti. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi paṇḍitassa paṇḍitalakkhaṇāni paṇḍitanimittāni paṇḍitāpadānāni. Tasmātiha…. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):