經號:   
   (AN.2.137 更新)
增支部2集137經(莊春江譯)
  「比丘們!當對二人錯誤對待時,愚笨、無能的非善人維持自己被傷害、被損害,成為有罪過的與被智者們責備的,並且產出許多非福德,哪二人呢?母親與父親,比丘們!當對這二人錯誤對待時,愚笨、無能的非善人維持自己被傷害、被損害,成為有罪過的與被智者們責備的,並且產出許多非福德。
  比丘們!當對二人正確對待時,賢智、聰明的善人維持自己不被傷害、不被損害,成為無罪過的與不被智者們責備的,並且產出許多福德,哪二人呢?母親與父親,比丘們!當對這二人正確對待時,賢智、聰明的善人維持自己不被傷害、不被損害,成為無罪過的與不被智者們責備的,並且產出許多福德。」
AN.2.137
   137. “Dvīsu, bhikkhave, micchāpaṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ bahuñca apuññaṃ pasavati. Katamesu dvīsu? Mātari ca pitari ca. Imesu kho, bhikkhave, dvīsu micchāpaṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavatīti.
   “Dvīsu, bhikkhave, sammāpaṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavati. Katamesu dvīsu? Mātari ca pitari ca. Imesu kho, bhikkhave, dvīsu sammāpaṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):